Charles Aznavour

Charles Aznavour - Emmenez-moi English translation lyrics

Your rating:

Take me

Towards the docks (the dockers are the men who work on the quay of the port) where the weight and the boredom
Make me bend the back
They arrive, their estomach wighed down (estomach of bote that mean ther hull)
By the fruits, the botes

They come from the end of the world
Bringing with them
roaming ideas
To the reflections of blue skies
Of mirages

Trailing a peppered perfume
By unknown countries
wher ther are a eternal summers
Where the peopel live almost naked On beaches
On the beaches

me who knew all my life
Only the sky of the North
I would like to wash this grey (it mean the gery of the skine, so wash this grey it mean make bronsage)
by turning of edge (edge of the bote)

Take me at the end of the earth(ground)
Take Me to the wonderland
It seems to me that the misery
Would be less painful with the sun

In the bars at nightfall
With the sailors
When we talke about girls and the love
and A glass (it mean a drink) in the hand

I lose the notion of the things
And sudden my thought
Remove me and deposits me
A marvellous summer
On the strike

Where I see tightening the arms
The love which like insane
Runs in front of me
I take myself by the neck
Of my dream

When bars close, when the sailors
Join their edge (edge of the bote)
Me I still dream until the morning
Upright on the port

Take me at the end of the earth(ground)
Take Me to the wonderland
It seems to me that the misery
Would be less painful with the sun

A beautiful day on a cracking rafiot (kind of bote)
Hull with the bridge
To leave i am ready to work even
in the coal bunker

Taking the road which carries me
To my childhood's dreams
On distant islands
Where nothing is important
Only to live

Where the faint girls ( it is a positif meaning, it mean girls who she hav a slim waist)
You charm the heart
As somone tould me, while she braiding,
with these garlands of flowers
who she make any one as a drunk

I would run away leaving my past
Without any remorse
Without luggage and the heart is freed (released)
whil singing very hardly

Take me at the end of the earth(ground)
Take Me to the wonderland
It seems to me that the misery
Would be less painful with the sun

Emmenez-moi

Vers les docks où le poids et l'ennui
Me courbent le dos
Ils arrivent le ventre alourdi
De fruits les bateaux

Ils viennent du bout du monde
Apportant avec eux
Des idées vagabondes
Aux reflets de ciels bleus
De mirages

Traînant un parfum poivré
De pays inconnus
Et d'éternels étés
Où l'on vit presque nus
Sur les plages

Moi qui n'ai connu toute ma vie
Que le ciel du nord
J'aimerais débarbouiller ce gris
En virant de bord

Emmenez-moi au bout de la terre
Emmenez-moi au pays des merveilles
Il me semble que la misère
Serait moins pénible au soleil

Dans les bars à la tombée du jour
Avec les marins
Quand on parle de filles et d'amour
Un verre à la main

Je perds la notion des choses
Et soudain ma pensée
M'enlève et me dépose
Un merveilleux été
Sur la grève

Où je vois tendant les bras
L'amour qui comme un fou
Court au devant de moi
Et je me pends au cou
De mon rêve

Quand les bars ferment, que les marins
Rejoignent leur bord
Moi je rêve encore jusqu'au matin
Debout sur le port

Emmenez-moi au bout de la terre
Emmenez-moi au pays des merveilles
Il me semble que la misère
Serait moins pénible au soleil

Un beau jour sur un rafiot craquant
De la coque au pont
Pour partir je travaillerais dans
La soute à charbon

Prenant la route qui mène
A mes rêves d'enfant
Sur des îles lointaines
Où rien n'est important
Que de vivre

Où les filles alanguies
Vous ravissent le cœur
En tressant m'a t'on dit
De ces colliers de fleurs
Qui enivrent

Je fuirais laissant là mon passé
Sans aucun remords
Sans bagage et le cœur libéré
En chantant très fort

Emmenez-moi au bout de la terre
Emmenez-moi au pays des merveilles
Il me semble que la misère
Serait moins pénible au soleil
Get this song at:
bol.com
amazon.com

Copyrights:

Author: Charles Aznavour, C. Aznavour

Composer: Charles Aznavour

Publisher: Barclay

Details:

Released in: 1968

Language: Dutch

Covered by: Emmanuel Moire (0French) , Willeke Alberti (2002) , Vanessa Paradis (2008, French) , Kids United (2018, French)

Translations: English , Dutch

Appearing on: Aznavour 20 Chansons D'Or (2006) , Het Allerbeste Van Charles Aznavour (2010) , Les 100 plus belles chansons (2013) , 90e anniversaire (2014) , Het allerbeste van (2010) , 90e Anniversaire (2014) , Best Of | 40 Chansons (2013) , L'album de sa vie - 100 titres (2019) , Best Of (2024)

Share your thoughts

This form is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.

2 Comments found

hey Pieter super! Alvast reuze bedankt. Je kan deze insturen via de link "vertaal deze songtekst" aan de rechterkant.

Pieter Sierdsma

Wednesday 28th of December 2022 13:07

Ik heb een Nederlandse vertaling geschreven van Emmenez moi. Hoe kan ik die plaatsen ?