El?bieta Adamiak

El?bieta Adamiak - Jesienna zaduma Duitse vertaling songtekst

Je score:

Herbstliches Nachsinnen

Nichts habe ich
Dieser Herbst hat mich ganz mit sich verweht
Ich weiß nicht mal, was am anderen Walrand so vorgeht

Ich stehe morgen auf, lobe die Dichtung
Nehme das Wort auf
Als ob es Brot währe

	Genauso wie den Mond
	Kennen mich die Menschen nur von einer,
	Der herbstlichen Seite

Nichts habe ich
Nur eine nachdenkliche Schiebermütze
Umschirmt mit dem Himmel

Ich achte nicht auf unnütze Moden
Ich schreibe nur, ich schreibe nur
Mit der alten Feder der Gefühle

	Genauso wie den Mond…


Übersetzt von Ivonna Nowicka

Jesienna zaduma

Nic nie mam
Zdmuchn??a mnie ta jesie? ca?kiem.
Nawet nie wiem, jak tam sprawy za lasem.

Rano wstaj?, poemat chwal?
Bior? si? za s?owo
Jak za chleb

	Rzeczywi?cie tak jak Ksi??yc
	Ludzie znaj? mnie tylko z jednej
	Jesiennej strony.

Nic nie mam
Tylko z daszkiem nieba
Zamy?lony kaszkiet.

Nie zwa?am na mody byle jakie
Pisz? wy??cznie, pisz? wy??cznie
Uczu? starym drapakiem.

	Rzeczywi?cie tak jak Ksi??yc...
Vind dit lied op:
bol.com
amazon.com

Copyrights:

Auteur: Jerzy Harasymowicz

Componist: El?bieta Adamiak

Publisher: Polskie Radio SA

Details:

Uitgegeven in: 2002

Taal: Pools

Vertalingen: Duits , Engels , Perzisch

Deel je mening

Dit formulier wordt beschermd door reCAPTCHA en de Google Privacy Policy en Servicevoorwaarden zijn daarbij van toepassing.

0 Reacties gevonden