Natasha Saint-Pier (Natasha St-Pier)

Natasha Saint-Pier (Natasha St-Pier) - Ani Couni Nederlandse vertaling songtekst

Je score:

Over deze songtekst:

Het is een oud indiaans lied. Geen enkele indianen stam claimt dit lied. dus is de oorsprong onbekend. Maar later heeft een vrouw uit Frankrijk gezegd dat het lied afkomstig is van de Irokezen.

De Irokezen vormen een confederatie van 5 en later 6 taalkundig en etnisch aan elkaar verwante volken in Noord-Amerika. In dit verband spreken we dan ook van "The Six Nations" (de zes naties). De Irokezen noemen zichzelf gezamenlijk Haudenosaunee, dat 'volk van het langhuis'* betekent. De Haudenosaunee beschouwden zichzelf als een trotse krijgersnatie en noemden zichzelf van oorsprong Ongwe Hongwe, "mannen die alle anderen overtreffen"; toch konden ze in hun hoogtijdagen hoogstens duizend krijgers op de been brengen. De verliezen die ze leden in de strijd compenseerden ze door regelmatig een deel van de gevangenen te adopteren in hun eigen volk. In de 18e eeuw dwong de behoefte aan een demografische versterking van hun gemeenschappen Haudenosaunee-krijgers steeds verder naar het westen te trekken, tot voorbij de Grote Meren.

Het woongebied van de Confederatie van de Irokezen bevond zich in het noorden van de huidige staat New York en aangrenzende gebieden van het huidige Canada (omgeving Montreal), het Amerikaanse Vermont en Pennsylvania. Het Ontariomeer en het Eriemeer de noord- en westgrens.

* Een langhuis is een langwerpig huis gemaakt van goed aan elkaar vastgemaakte boomschors. De lengte kon wel ruim 100 meter bedragen. Het politieke en sociale leven vond plaats in deze langhuizen.

Als de avond daalt

Als de avond daalt over het indianen dorp*
Als de avond daalt over het indianen dorp
Verdwijnt de Medicijnman in het bos
Verdwijnt de Medicijnman in het bos
Terwijl hij de grond met zijn handen aanraakt
Terwijl hij de grond met zijn handen aanraakt


*Anderen zeggen..... over het zwarte dorp 

De dame uit Frankrijk, waarover ik schrijf in de toelichting bij het lied geeft de volgende vertaling:

Vader, heb medelijden met mij
Vader, heb medelijden met mij
Ik heb dorst
Ik heb dorst
En er is niets meer te eten
En er is niets meer te eten

Ani Couni

Ani'qu ne'chawu'nani'
Ani'qu ne'chawu'nani'
Awa'wa biq?na'kaye'na
Awa'wa biq?na'kaye'na
Iyahu'h ni'bithi'ti
Iyahu'h ni'bithi'ti 

Ani'qu ne'chawu'nani'
Ani'qu ne'chawu'nani'
Awa'wa biq?na'kaye'na
Awa'wa biq?na'kaye'na
Iyahu'h ni'bithi'ti
Iyahu'h ni'bithi'ti 

Ani'qu ne'chawu'nani'
Ani'qu ne'chawu'nani'
Awa'wa biq?na'kaye'na
Awa'wa biq?na'kaye'na
Iyahu'h ni'bithi'ti
Iyahu'h ni'bithi'ti 

Ani'qu ne'chawu'nani'
Ani'qu ne'chawu'nani'
Awa'wa biq?na'kaye'na
Awa'wa biq?na'kaye'na
Iyahu'h ni'bithi'ti
Iyahu'h ni'bithi'ti 
 
Ani'qu ne'chawu'nani'
Vind dit lied op:
bol.com
amazon.com

Copyrights:

Auteur: ?

Componist: ?

Publisher: Smart Sony Music

Details:

Uitgegeven in: 2015

Taal: languages.ny

Vertalingen: Engels , Nederlands

Komt voor op: Mon Acadie (2015)

Deel je mening

Dit formulier wordt beschermd door reCAPTCHA en de Google Privacy Policy en Servicevoorwaarden zijn daarbij van toepassing.

0 Reacties gevonden