Rika Zaraï
Rika Zaraï - Jerushala'im Shel Zahav Engelse vertaling songtekst
Over deze songtekst:
Het lied gaat over de terugkeer van de Joden na 2000 jaar. Naomi schreef de song voor het Israëlische Music Festival dat gehouden werd op 15 mei 1967. Shuli Nathan, een bekende Israëlische zangeres, zong het.
Het lied werd populair na de 6 daagse oorlog (5 - 10 juni 1967). Israël tegenover Egypte, Jordanië en Syrië. Het lied is nog steeds bekend in Israël en Joodse gemeenschappen wereldwijd.
Er is nog een vers dat niet door Rika wordt gezongen. Rika zingt het eerste en derde vers. Het tweede vers is:
Chazarnu el borot hamayim
Lashuk velakikar
Shofar koreh behar habayit
ba'ir ha'atikah.
Uvme'arot asher baselah
Alfei shmashot zorchot
Nashuv nered el Yam Hemalach
B'derech Yericho
Vertaald in het Engels:
The wells are filled again with water
The square with joyous crowd
On the Temple Mount within the City
The shofar rings out loud
Within the caverns in the mountains
A thousand suns will glow
We'll take the Dead Sea road together
That runs through Jericho
Jerusalem Of Gold
Oh, Jerusalem of gold And of light and of bronze I am the lute for all your songs Oh, Jerusalem of gold And of light and of bronze I am the lute for all your songs The mountain air is clear as water The scent of pines around Is carried on the breeze of twilight And tinkling bells resound The trees and stones there softly slumber, A dream enfolds them all So solitary lies the city And at its heart a wall Oh, Jerusalem of gold And of light and of bronze I am the lute for all your songs Oh, Jerusalem of gold And of light and of bronze I am the lute for all your songs But as I sing to you, my city And you with crowns adorn I am the least of all your children Of all the poets born Your name will scorch my lips forever Like a seraph's kiss, I'm told If I forget thee, golden city Jerusalem of gold Oh, Jerusalem of gold And of light and of bronze I am the lute for all your songs Oh, Jerusalem of gold And of light and of bronze I am the lute for all your songs
Jerushala'im Shel Zahav
Yerushalayim shel zahav Ve-shel nehoshet ve-shel or Ha-lo le-khol shirayikh Ani kinnor Yerushalayim shel zahav Ve-shel nehoshet ve-shel or Ha-lo le-khol shirayikh Ani kinnor Avir harim zalul kayayin Ve-rei'ah oranim Nissa be-ru'ah ha'arbayim Im kol pa'amonim U-ve-tardemat ilan va-even Shvuyah ba-halomah Ha-ir asher badad yoshevet U-ve-libbah homah Yerushalayim shel zahav Ve-shel nehoshet ve-shel or Ha-lo le-khol shirayikh Ani kinnor Yerushalayim shel zahav Ve-shel nehoshet ve-shel or Ha-lo le-khol shirayikh Ani kinnor Akh be-vo'i ha-yom la-shir lakh Ve-lakh likshor ketarim Katonti mi-ze'ir bana'ikh U-me-aharon ha-meshorerim Ki shemekh zorev et ha-sefatayim Ke-neshikat saraf Im eshkakhekh Yerushalayim Asher kullah zahav Yerushalayim shel zahav Ve-shel nehoshet ve-shel or Ha-lo le-khol shirayikh Ani kinnor Yerushalayim shel zahav Ve-shel nehoshet ve-shel or Ha-lo le-khol shirayikh Ani kinnor