Marco Borsato

Marco Borsato - Dromen zijn bedrog English translation lyrics

Your rating:

dreams are lies

All the time if i see you walking,
<br />heaven opens a little bit.
<br />Stars, you let them fade with your eyes that are always shinning.
<br />You can let sun shine, because you walk threw and the clouds will disappear, and if you laugh, the whole world laughs with you.
<br />
<br />Most dreams are just lies, but if i wake up next to you I'm still dreaming. I can feel your breath and see your face.
<br />You are the dream that lays next to me. You are looking at me and stretch out. Once in a while dreams come true....
<br />
<br />You must promise me one thing;
<br />let me believe in my dreams for a long time.
<br />Even if you're not there, in my dreams you will always be with me.
<br />And if the sun's going to shine again, leave that image that I have not disappeared
<br />If you were to go, take my dreams with you.
<br />
<br />Most dreams are lies, but if i wake up next to i'm still dreaming.
<br />I can feel your breath and see your face. You are the dream that lays next to me.You're looking at me and stretch out.
<br />Once in a while dreams come true....
<br />
<br />
<br />You can let sun shine, because you walk threw and the clouds disappear, and if you laugh, the whole world  laughs with you.
<br />
<br />The most of the dreams are just lies, but if i wake up next to i am still dreaming.
<br />I can feel your breath and see your face.You are the dream that lay's next to me.You are looking at me and stretch your self.
<br />Once in a time those dreams comes true....
<br />
<br />You're looking at me and stretch out.
<br />Once in a while dreams come true....
<br />
<br />Most dreams are just lies, but if i wake up next to you i'm still dreaming.
<br />I can feel your breath and see your face.You are the dream that lays next to me.You're looking at me and stretch out.
<br />Once in a while dreams comes true....

Dromen zijn bedrog

Steeds als ik je zie lopen, 
dan gaat de hemel een klein beetje open.
Sterren, je laat ze verbleken
met je ogen die altijd stralen.
Jij kan de zon laten schijnen,
want je loopt langs en de wolken verdwijnen
en als je lacht, lacht heel de wereld mee.

De meeste dromen zijn bedrog,
maar als ik wakker word naast jou dan
droom ik nog.
Ik voel je adem en zie je gezicht.
Je bent een droom die naast me ligt.
Je kijkt me aan en rekt je uit.
Eén keer in de zoveel tijd komen dromen uit...

Jij moet me één ding beloven;
laat me nog lang in mijn dromen geloven.
Zelfs als je even niet hier bent
blijf in mijn slaap dan bij me.
En als de zon weer gaat schijnen,
laat dan dat beeld dat ik heb niet verdwijnen.
Als je zou gaan, neem je mijn dromen mee.

De meeste dromen zijn bedrog,
maar als ik wakker word naast jou dan
droom ik nog.
Ik voel je adem en zie je gezicht.
Je bent een droom die naast me ligt.
Je kijkt me aan en rekt je uit.
Eén keer in de zoveel tijd komen dromen uit...

Jij kan de zon laten schijnen,
want je loopt langs en de wolken verdwijnen
en als je lacht, lacht heel de wereld mee.

De meeste dromen zijn bedrog,
maar als ik wakker word naast jou dan
droom ik nog.
Ik voel je adem en zie je gezicht.
Je bent een droom die naast me ligt.
Je kijkt me aan en rekt je uit.
Zo één keer in de zoveel tijd komen dromen uit.

Je kijkt me aan en rekt je uit.
Eén keer in de zoveel tijd komen dromen uit.

De meeste dromen zijn bedrog,
maar als ik wakker word naast jou dan droom ik nog.
Ik voel je adem en zie je gezicht,
je bent een droom die naast me ligt.
Je kijkt me aan en rekt je uit,
één keer in de zoveel tijd komen dromen uit.
Get this song at:
bol.com
amazon.com

Copyrights:

Author: Guido Morra, Han Kooreneef, Leo Driessen, Maurizio Fabrizio, Riccardo Fogli

Composer: Maurizio Fabrizio

Publisher: Universal Music B.V

Details:

Released in: 2002

Language: Dutch

Cover from: Riccardo Fogli - Storie di tutti i giorni (2008, Italian)

Covered by: 't Westvlams Gemiengeld Vintekoor (2003)

Translations: English , Spanish , French

Appearing on: Marco (1994) , Onderweg (2002) , Nummer 1 Hits (2011) , #1 (2011)

Translation submitted by Anonymous at Wednesday 24th of November 2010 13:44

Translation last updated by Anonymous at Thursday 5th of May 2011 08:33

Share your thoughts

This form is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.

0 Comments found