Leonard Cohen

Leonard Cohen - The Partisan 1 Italian translation lyrics

Your rating:

Il partigiano

Quando hanno attraversato la frontiera
Fui spinto a cedere,
questo non lo potevo fare;
ho preso il mio fucile e sono scomparso.
Ho cambiato nome così spesso,
Ho perduto moglie e bambini
ma ho tanti amici,
e alcuni di loro sono con me.
Una vecchia ci diede un riparo
ci tenne nascosti in soffitta,
poi arrivarono i soldati;
morì senza un lamento.
Eravamo in tre questa mattina
Alla sera sono l'unico rimasto
ma devo andare avanti;
le frontiere sono la mia prigione.
Oh, soffia, soffia il vento
fra le tombe soffia il vento,
la libertà arriverà presto;
e allora usciremo dall'ombra
I tedeschi sono stati da me,
mi hanno detto "arrenditi",
ma non ho paura;
ho ripreso il mio fucile.
Ho cambiato nome cento volte,
ho perduto moglie e bambini
ma ho tanti amici;
ho la Francia intera.
un vecchio ci ha nascosti
in un granaio per la notte,
i tedeschi l'hanno preso;
è morto senza stupirsi.
Oh, soffia, soffia il vento
fra le tombe soffia il vento,
la libertà arriverà presto;
e allora usciremo dall'ombra

The Partisan 1

When they poured across the border
I was cautioned to surrender
This I could not do
I took my gun and vanished
I have changed my name so often
I've lost my wife and children
But I have many friends
And some of them are with me.

An old woman gave us shelter
Kept us hidden in the garret
Then the soldiers came
She died without a whisper.

There were three of us this morning
I'm the only one this evening
But I must go on
The frontiers are my prison.

Oh, the wind, the wind is blowing
Through the graves the wind is blowing
Freedom soon will come
Then we'll come from the shadows.

Les Allemands e'taient chez moi, (The Germans were at my home)
Ils me dirent, "Signe toi," (They said, "Sign yourself,")
Mais je n'ai pas peur; (But I am not afraid)
J'ai repris mon arme. (I have retaken my weapon).

J'ai change' cent fois de nom, (I have changed names a hundred times)
J'ai perdu femme et enfants (I have lost wife and children)
Mais j'ai tant d'amis; (But I have so many friends)
J'ai la France entie're. (I have all of France).

Un vieil homme dans un grenier (An old man, in an attic)
Pour la nuit nous a cache', (Hid us for the night)
Les Allemands l'ont pris; (The Germans captured him)
Il est mort sans surprise. (He died without surprise).

Oh, the wind, the wind is blowing
Through the graves the wind is blowing
Freedom soon will come
Then we'll come from the shadows.
Get this song at:
bol.com
amazon.com

Copyrights:

Author: Emmanuel d'Astier de la Vigerie & Hy Zaret

Composer: Anna Marly

Publisher: ?

Details:

Released in: 1969

Language: English

Cover from: Anna Marly

Covered by: Herman Van Veen (1970, Dutch)

Translations: French , Italian , Dutch

Appearing on: Greatest Hits (2007) , Songs From The Road (2010) , Best , The Essential (2008) , Songs From A Room (1969) , The Best Of Leonard Cohen (1975) , The Best Early Years (1975) , So Long, Marianne (1989)

Share your thoughts

This form is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.

0 Comments found