Arno
Arno - les filles du bord de mer Dutch translation lyrics
De meisjes aan de kust
Ik herinner me de kust Met haar meisjes hun teint zo helder Ze waren gastvrij Het was niet om me te plezieren Even naïef knap Men kon in hun ogen lezen Dat ze wilden sporten Om hun lichaam strak te houden En opnieuw, en opnieuw Zodat ze de Java kunnen dansen het waren uilen meisjes van de kust Het waren uilen die wisten wat ze deden Er was er één die Eva heette Het was echt de meid van mijn dromen Ella had slechts één gebrek Ze baadde meer dan nodig Vaak ging zij naar een masseur Hij verzocht haar eerst te zwemmen Aan de zijkant van zijn hart te voelen Zachtjes, zachtjes Zachtjes en diep het waren uilen meisjes van de kust Het waren uilen die wisten wat ze deden Vergeeft hem deze manieren Ik stelde hem voor aan mijn leven deel te nemen Maar als de zomer kwam Begon ik me zorgen te maken Want aan de oevers van de Noordzee Begon ze te sporten Ik tolereerde deze hobby Anders werd ze ziek Op een dag werd ik moe Het was nog erger dan van het drinken Ik werd een gigolo aangesmeerd En ik zwom naar andere wateren Zachtjes, zachtjes het waren uilen meisjes van de kust Het waren uilen die wisten wat ze deden
les filles du bord de mer
Je me souviens du bord de mer Avec ses filles au teint si clair Elles avaient l'âme hospitalière C'était pas fait pour me déplaire Naives autant qu'elles étaient belles On pouvait lire dans leurs prunelles Qu'elles voulaient pratiquer le sport Pour garder une belle ligne de corps Et encore, et encore Z'auraient pus danser la java Z'étaient chouettes les filles du bord de mer Z'étaient faites pour qui savait y faire Y'en avait une qui s'appellait Eve C'était vraiment la fille d'mes rêves Ella n'avait qu'un seul défaut Elle se baignait plus qu'il ne faut Plutôt qu'd'aller chez le masseur Elle invitait le premier baigneur A tâter du côté de son coeur En douceur, en douceur En douceur et profondeur Z'étaient chouettes les filles du bord de mer Z'étaient faites pour qui savait y faire Lui pardonnant cette manière J'lui proposas de partager ma vie Mais dès que revint l'été Je commençai à m'inquièter Car sur les bords d'la Mer du Nord Elle se remit à faire du sport Je tolérais ce violon d'Ingres Sinon elle devenait malingre Puis un beau jour j'en ai eu marre C'était pis que la mer à boire J'lai refilé à un gigolo Et j'ai nagé vers d'autres eaux En douceur, en douceur Z'étaient chouettes les filles du bord de mer Z'étaient faites pour qui savait y faire
Copyrights:
Author: Adamo
Composer: Adamo
Publisher: Delabel
Details:
Released in: 1997
Language: French
Cover from: Adamo - Les Filles Du Bord De Mer (1964)
Translations: Dutch
Appearing on: Le Best Of Arno (2000) , Best Of - 3CD (2009)
4 Comments found
Beste Anonymous, waarom breng je niet zelf de verbetering aan?
Saturday 30th of December 2017 10:02
Jongens, wie heeft die vertaling gemaakt?
Mag ik hier een paar verbeteringen doorgeven:
Refrein:
Ze waren schattig, de meisjes van de kust,
gemaakt voor hen die wisten wat met ze aan te vangen.
Strofe 2:
Er was er één die Eva heette.
Het was echt de meid van mijn dromen
Zij had slechts één gebrek
Ze baadde meer dan nodig.
In plaats van naar een masseur te gaan,
verzocht zij de eerste (de beste) zwemmer
aan de zijkant van haar hart te voelen
Zachtjes, zachtjes
Zachtjes en diep
Strofe 3:
Haar deze manieren vergevend,
stelde ik haar voor mijn leven te delen.
...
Op een dag werd ik het beu.
Het was erger dan zeewater drinken.
Ik heb haar een gigolo aangesmeerd
en ik zwom naar andere wateren.
Thursday 22nd of December 2016 03:58
Toevallig vroeger een werkboek Frans gehad dat getiteld was 'Chouettes'. Dat betekende iets in de zin van 'tof'. Vertaling moet dus zijn: Ze waren tof, die meisjes aan de kust.
Ik heb mijn beste Frans bovengehaald (en een beetje hulp van Google Translate), maar 100% zeker ben ik toch niet van elke frase. Voor het refrein lijkt me van geen kanten te kloppen. Correcties meer als welkom!