Rika Zaraï

Rika Zaraï - Hava nagila Engelse vertaling songtekst

Je score:

Over deze songtekst:

Bron van dit lied is Psalm 118: 24. Het lied is geschreven in 1918 om de Britse overwinning in Palestina te vieren.
De melodie is afkomstig van een volksdans uit Boekowina, dat nu een deel is van Roemenië.

Let's rejoice

Let's rejoice, let's rejoice, let's rejoice and be happy
Let's rejoice, let's rejoice, let's rejoice and be happy

Let's sing, let's sing, let's sing and be happy
Let's sing, let's sing, let's sing and be happy

Awake, awake, brothers
Awake brothers with a happy heart
Awake brothers with a happy heart
Awake brothers with a happy heart
Brothers with a happy heart
Awake brothers
Awake brothers with a happy heart

Let's rejoice, let's rejoice, let's rejoice and be happy
Let's rejoice, let's rejoice, let's rejoice and be happy

Let's sing, let's sing, let's sing and be happy
Let's sing, let's sing, let's sing and be happy

Awake, awake, brothers
Awake brothers with a happy heart
Awake brothers with a happy heart
Awake brothers with a happy heart
Brothers with a happy heart
Awake brothers
Awake brothers with a happy heart

Hava nagila

Hava naguila, hava naguila, hava naguila, venishmecha
Hava naguila, hava naguila, hava naguila, venishmecha

Hava naranena, hava naranena, hava naranena, venishmecha
Hava naranena, hava naranena, hava naranena, venishmecha

Uru, uru achim
Uru achim, belev sameach
Uru achim, belev sameach
Uru achim, belev sameach
Achim, belev sameach
Uru achim
Uru achim, belev sameach

Hava naguila, hava naguila, hava naguila, venishmecha
Hava naguila, hava naguila, hava naguila, venishmecha

Hava naranena, hava naranena, hava naranena, venishmecha
Hava naranena, hava naranena, hava naranena, venishmecha

Uru, uru achim
Uru achim, belev sameach
Uru achim, belev sameach
Uru achim, belev sameach
Achim, belev sameach
Uru achim
Uru achim, belev sameach
Vind dit lied op:
bol.com
amazon.com

Copyrights:

Auteur: Abraham Zevi Idelsohn

Componist: ?

Publisher: Hed-Arzi

Details:

Uitgegeven in: 1962

Taal: Hebreeuws

Vertalingen: Engels

Deel je mening

Dit formulier wordt beschermd door reCAPTCHA en de Google Privacy Policy en Servicevoorwaarden zijn daarbij van toepassing.

0 Reacties gevonden