Rika Zaraï
Rika Zaraï - Hava nagila Engelse vertaling songtekst
Je score:
Over deze songtekst:
Bron van dit lied is Psalm 118: 24. Het lied is geschreven in 1918 om de Britse overwinning in Palestina te vieren.
De melodie is afkomstig van een volksdans uit Boekowina, dat nu een deel is van Roemenië.
Let's rejoice
Let's rejoice, let's rejoice, let's rejoice and be happy Let's rejoice, let's rejoice, let's rejoice and be happy Let's sing, let's sing, let's sing and be happy Let's sing, let's sing, let's sing and be happy Awake, awake, brothers Awake brothers with a happy heart Awake brothers with a happy heart Awake brothers with a happy heart Brothers with a happy heart Awake brothers Awake brothers with a happy heart Let's rejoice, let's rejoice, let's rejoice and be happy Let's rejoice, let's rejoice, let's rejoice and be happy Let's sing, let's sing, let's sing and be happy Let's sing, let's sing, let's sing and be happy Awake, awake, brothers Awake brothers with a happy heart Awake brothers with a happy heart Awake brothers with a happy heart Brothers with a happy heart Awake brothers Awake brothers with a happy heart
Hava nagila
Hava naguila, hava naguila, hava naguila, venishmecha Hava naguila, hava naguila, hava naguila, venishmecha Hava naranena, hava naranena, hava naranena, venishmecha Hava naranena, hava naranena, hava naranena, venishmecha Uru, uru achim Uru achim, belev sameach Uru achim, belev sameach Uru achim, belev sameach Achim, belev sameach Uru achim Uru achim, belev sameach Hava naguila, hava naguila, hava naguila, venishmecha Hava naguila, hava naguila, hava naguila, venishmecha Hava naranena, hava naranena, hava naranena, venishmecha Hava naranena, hava naranena, hava naranena, venishmecha Uru, uru achim Uru achim, belev sameach Uru achim, belev sameach Uru achim, belev sameach Achim, belev sameach Uru achim Uru achim, belev sameach