Mylène Farmer
Mylène Farmer - Libertine Engelse vertaling songtekst
Libertine
Moon ash, little foam bubble Pushed by the wind, I burn and catch a cold Between my dunes lie my misfortunes It's naked that I learn about virtue I, I am a libertine, I am a hooker I, I am so fragile I need someone to hold my hand Slitting the moon, kisses of thorn and feather Lulled by a little wind, I stroll about Life is sad like a glass of grenadine Loving is crying when bowing down I, I am a libertine, I am a hooker I, I am so fragile I need someone to hold my hand When on my body you fall asleep, I evaporate Baby you're sleeping and I'm waiting for daybreak When you come off my lips, a bitter taste Reminds me I am in heaven Moon ash, little foam bubble Pushed by the wind, I burn and catch a cold My body's scared, my skin is wet, I've lost my soul Daddy, they have raped my heart I, I am a libertine, I am a hooker I, I am so fragile I need someone to hold my hand
Libertine
Cendre de lune, petite bulle d'écume Poussée par le vent, je brûle et je m'enrhume Entre mes dunes reposent mes infortunes C'est nue, que j'apprends la vertu Je, je suis libertine Je suis une catin Je, je suis si fragile Qu'on me tienne la main Fendre la lune, baisers d'épine et de plume Bercée par un petit vent, je déambule La vie est triste comme un verre de grenadine Aimer c'est pleurer quand on s'incline Je, je suis libertine Je suis une catin Je, je suis si fragile Qu'on me tienne la main Quand sur mon corps, tu t'endors Je m'évapore, bébé tu dors et moi j'attends l'aurore Quand de mes lèvres tu t'enlèves, un goût amer Me rappelle que je suis au ciel Cendre de lune, petite bulle d'écume Perdue dans le vent, je brûle et je m'enrhume Mon corps à peur, la peau mouillée, j'ai plus d'âme Papa, ils ont violé mon coeur Je, je suis libertine Je suis une catin Je, je suis si fragile Qu'on me tiens la main
Copyrights:
Auteur: Laurent Boutonnat, Jean-Claude Dequéant
Componist: Jean-Claude Dequéant
Publisher: Stuffed Monkey
Details:
Uitgegeven in: 1986
Taal: Frans
Vertalingen: Engels
Komt voor op: Les Mots (2001) , N°5 on Tour (2009) , Plus Grandir (2021) , Cendres de lune (1986)
3 Reacties gevonden
Friday 28th of August 2020 14:31
transcribing it into intelligent English would be better, the flow of the song isnt clear from a straight transcription. I mean Moon ash? just moon dust, a ball of fluff, blown by the wind I am hot and then cold... its a great song but translations lose how good it really is, I'll stick to the French version, its just a fantastic track.
Tuesday 22nd of October 2013 02:13
Not really accurate or idiomatic: for example, "entres mes dunes" means "between my breasts", and the "importunes" refers to unfortunate men who succumb to her charms. :smiley:
Tuesday 22nd of October 2013 02:12
Not really accurate or idiomatic: for example, "entres mes dunes" means "between my breasts", and the "importunes" refers to unfortunate men who succumb to her charms. :smiley: