Guns 'N' Roses

Guns 'N' Roses - Shackler's revenge Franse vertaling songtekst

Je score:

La revanche de l'oppresseur

J’ai une drôle d'impression
Il y a quelque chose qui cloche aujourd’hui.
J’ai une drôle d'impression
Et ça ne s’en va pas
J’ai un doigt qui me démange 
Et ça va faire des dégâts
Je vais tirer sur la détente 
Et les balayer tous d’un coup très loin
N’essaie jamais de me dire 
Combien je compte pour toi
N’essaie jamais de me dire 
Comment tu as été là pour moi
Je ne crois pas qu’il y ait une raison 
(Je ne crois pas, je n’y crois pas)
Je ne crois pas qu’il y ait une raison 
(Je suis sûr, je n’y crois pas)
J’ai ce vieux démon en moi 
Qui ne veut pas se montrer
J’ai ce sentiment vide 
Je ne serai pas à la maison aujourd’hui
N’essaie jamais de me dire 
Combien je compte pour toi
N’essaie jamais de me dire 
Comment tu as été là pour moi
Je ne crois pas qu’il y ait une raison 
(Je ne crois pas, je n’y crois pas)
Je ne crois pas qu’il y ait une raison 
(Je suis sûr, je n’y crois pas)
Je ne crois pas qu’il y ait une raison 
(Je ne crois pas, je n’y crois pas)
Je ne crois pas qu’il y ait une raison 
(Je suis sûr, je n’y crois pas)
Personne ne t’arrête 
De ce que tu fais quand tu le veux
Personne ne t’arrête maintenant
Ne t’arrête maintenant
Je ne crois pas qu’il y ait une raison 
(Je ne crois pas, je n’y crois pas)
Je ne crois pas qu’il y ait une raison 
(Je suis sûr, je n’y crois pas)
Je ne crois pas qu’il y ait une raison 
(Ke ne crois pas, je n’y crois pas)
Je ne crois pas qu’il y ait une raison 
(Je suis sûr, je n’y crois pas)
NOTE A PROPOS DU TITRE ET DE LA CHANSON : Le titre original qui est "Shackler's Revenge" est assez ardu à traduire en français, surtout qu'il faut prendre en considération les évènements qui ont poussé Axl Rose à écrire cette chanson ! Traduire le mot "shackler" est assez difficile ! Le mot "shackle" en anglais signifie quelque chose qui restreint ou retire la liberté et les mots qui peuvent s'en rapprocher en français est "entrave" "oppression" selon qu'on prend la liberté comme la notion. Axl a écrit la chanson après avoir entendu parler des fusillades dans les écoles (je ne sais plus de quelle époque) et l'un des tireurs adorait une des chansons des GnR "Mr. Brownstone" et le proclamait dans la fusillade d'où le "don't ever try to tell me how much you care for me, etc". La chanson n'a pas pu pousser le tireur à faire de tels actes pour Axl même si des sentiments contradictoires peuvent lui faire penser cela. "Shackler" signifirait alors "oppresseur"... mais qui est l'oppresseur de ces actes ? Le tireur qui adore les GnR ou les GnR pour avoir pousser le tireur à faire une fusillade, inspirée par leur chanson ?
(Tout ceci n'est évidemment que MON interprétation après avoir étudié la chanson, et il ne s'agit que de pistes que je donne pour vous aider à mieux comprendre la chanson, c'est à vous de vous faire vos idées ! )

Shackler's revenge

I've got a funny feeling there's something wrong today
I've got a funny feeling and it won't go away

I've got an itchy finger and there'll be hell to pay
I'm gonna pull the trigger and blow them all away

Don't ever try to tell me how much you care for me
Don't ever try to tell me how you were there for me

I don't believe there's a reason (I hope you see this)
I don't believe there's a reason (I don't regret this)

I've got a wicked demon inside that never fades
I've got an empty feeling I won't be home today

Don't ever try to tell me how much you care for me
Don't ever try to tell me how you were there for me

I don't believe there's a reason (I hope you see this)
I don't believe there's a reason (I don't regret this)
I don't believe there's a reason (I hope you see this)
I don't believe there's a reason (I don't regret this)

I want you to stop and help out with doing what you want to do
No one is guilty here now, there's nothing new now

I don't believe there's a reason (I hope you see this)
I don't believe there's a reason (I don't regret this)
I don't believe there's a reason (I hope you see this)
I don't believe there's a reason (I don't regret this)
Vind dit lied op:
bol.com
amazon.com

Copyrights:

Auteur: Buckethead

Componist: ?

Publisher: Interscope Records

Details:

Uitgegeven in: 2001

Taal: Engels

Vertalingen: Frans

Komt voor op: Chinese Democracy (2008)

Deel je mening

Dit formulier wordt beschermd door reCAPTCHA en de Google Privacy Policy en Servicevoorwaarden zijn daarbij van toepassing.

0 Reacties gevonden