Francis Cabrel

Francis Cabrel - L'encre de tes yeux Engelse vertaling songtekst

Je score:

The Inkwell of Your Eyes

Since we connect together, me and you
Since we're in love, since we're alone
Against the world, it's true
Although convention's on their side
But, I still want to you confess
All that I write and can express
I drew it from the inkwell of your eyes
Blind to the chains that wrapped you 'round
Wanting so much to look at thee
Forgetting I was also bound
We dreamed of Venice and of being free
But, I still want to you confess
All that I write and can express
It was your smile that told it all to me
You've walked in my dreams for oh so long
Appearing like a wonder, early
Like the break of dawn
Despite this if you fade from memory
Then, I still want to you confess
All that I write and might express
Tell of regrets that always linger on

L'encre de tes yeux

Puisqu'on ne vivra jamais tous les deux ,
Puisqu'on est fous , puisqu'on est seuls ,
Puisqu'ils sont si nombreux ,
Même la morale parle pour eux ,
J'aimerais quand même te dire ,
Tout ce que j'ai pu écrire ,
Je l'ai puisé à l'encre de tes yeux ;

Je n'avais pas vu que tu portais des chaînes ,
A trop vouloir te regarder j'en oubliais les miennes ,
On rêvait de Venise et de liberté ;
J'aimerais quand même te dire ,
Tout ce que j'ai pu écrire ,
C'est ton sourire qui me l'a dicté ;

Tu viendras longtemps marcher dans mes rêves ,
Tu viendras toujours du coté où le soleil se lève ,
Et si malgré ça j'arrive à t'oublier ,
J'aimerais quand même te dire ,
Tout ce que j'ai pu écrire ,
Aura longtemps le parfum des regrets ;

Mais puisqu'on ne vivra jamais tous les deux ,
Puisqu'on est fous , puisqu'on est seuls ,
Puisqu'ils sont si nombreux ,
Même la morale parle pour eux ,
J'aimerais quand même te dire ,
Tout ce que j'ai pu écrire ,
Je l'ai puisé à l'encre de tes yeux .
Vind dit lied op:
bol.com
amazon.com

Copyrights:

Auteur: Francis Cabrel

Componist: Francis Cabrel

Publisher: CBS Disques S.A., CBS Disques S.A.

Details:

Uitgegeven in: 1987

Taal: Frans

Gecovered door: Gabriella (Gabriella Laberge)

Vertalingen: Engels , Spaans

Komt voor op: L'Essentiel 1977-2007 (2007) , L'Essentiel 1977-2017 (2017)

Deel je mening

Dit formulier wordt beschermd door reCAPTCHA en de Google Privacy Policy en Servicevoorwaarden zijn daarbij van toepassing.

1 Reacties gevonden

dhiipa

Tuesday 21st of June 2016 04:07

Since we connect together... la traduction nest pas juste.

il doit etre = Since we can never live together.