Cornelis Vreeswijk

Cornelis Vreeswijk - Incestvisan Engelse vertaling

Je score:

The Incest Song

Firstly I met Marie-Louise
and sheesh how I fell in love.
We thought about becoming engaged,
but my father said "no."1
Keep your fingers away from that girl, my son,
and avoid her like the plague,
because you and her has the same father
and then it is incest.
Then I met Linnea
and we dated a bit.
Then it couldn't be helped
that she became pregnant.
When her mother saw my father,
she gave a little whine.
Linnea was my sister
and then we had to end it.
Anita and Carina,
Britt-Louise and Siv.
Yes, a hundred ladies
I had to keep out from my life.2
Because father knew their mother
and said immediately:
"You cannot marry that one,
because you are relatives."
Do you now understand, fellow citizen,
that I became somewhat angry.
Every girl in our city
I was in family with.
My sex life got difficult,
to ashes became my ember.
So I went to my mother
and complained my difficulties.
Then mother said this:
"My dear son," said mother in all simplicity,
"your father is a damned buck
like all people know,
and all these ladies
he is probably the origin of.
But he is not your father,
so marry whoever you want."

Incestvisan

Först träffade jag Marie-Louise och jösses vad jag blev kär.
Vi tänkte väl förlova oss, men min pappa sa tyvärr. 
Håll fingrarna ifrån den damen min son och sky henne som pest.
För du och hon har samma far och då blir det incest.

Sen träffade jag Linnea och vi prasslade en tid.
Sen kunde det inte hjälpas att Linnea blev gravid.
När hennes mor fick se min far så stämde hon upp ett tjut.
Linnea var min syster och sen fick vi göra slut.

Anita och Carina, Britt-Louise och Siv.
Ja, hundra andra damer fick jag stryka ur mitt liv.
För pappa kände deras mor och sade till direkt.
Den kan du inte gifta dig med för ni är faktiskt släkt.

Förstår du nu medborgare att jag blev ganska sne.
Varenda dam i våran by var jag besläktad med. 
Mitt sexualliv krånglade till aska blev min glöd.
Så jag gick till min mamma jag och klagade min nöd.

Då sa mamma så här:
Min käre son sa mamma då uti all enkelhet.
Din pappa är en jävla bock som alla människor vet.
Och alla dessa damer är han säkert upphov till.
Men han är inte far till dig så gift dig med vem du vill.
Vind dit lied op:
bol.com
amazon.com

Copyrights:

Auteur: Buffy Sainte-Marie/Cornelis Vreeswijk

Componist: Buffy Sainte-Marie

Publisher: Art & Muzyka

Details:

Uitgegeven in: 1971

Taal: Zweeds

Cover van: Buffy Sainte-Marie - Johnny Be Fair (1965, Engels)

Gecovered door: Cornelis Vreeswijk (1973, Nederlands)

Vertalingen: Engels , Nederlands

Deel je mening

Dit formulier wordt beschermd door reCAPTCHA en de Google Privacy Policy en Servicevoorwaarden zijn daarbij van toepassing.

1 Reacties gevonden

Anonymous

Thursday 3rd of December 2015 22:43

Well as a direct translation it's good but I would never sing this