Georges Brassens

Georges Brassens - La non-demande en mariage Engelse vertaling songtekst

Je score:

The non-demand in marriage

My dear one, by grace, let's not
Put under the throat of Cupid
His own arrow,
So much lovers tried
Whom, of their happiness paid
This sacrilege...
I have the honor of
Not asking for your hand,
Let's not carve
Our names at the bottom
Of a parchment.
Let's set the birds free,
We'llboth be prisonners on parole1,
To hell with the mistress that2
Attach hearts and handles
Of casseroles !
I have the honor...
Venus ages often
She can't make head or tail of it ahead
The dripping pan
At no cost I want
In the stew pluck the petals of
The daisy3.
I have the honor...
One strips of most of her assets,
By unveilling too much the secrets
Of Melusine4.
The ink of love letters fades
Quickly between the pages of
the cooking books.
I have the honor...
It might seem reassuring
To put in the dark, in a jar
Of jam,
The pretty forbidden apple
But it is cooked, it lost
It's "natural" taste.
I have the honor...
Of servant I have no need,
And of cleaning and caring
I exempt you...
That's as an eternal fiancée,
To the lady of my thoughts
Always I think...
I have the honor...

La non-demande en mariage

LA NON-DEMANDE EN MARIAGE

Ma mie, de grâce, ne mettons

Pas sous la gorge à Cupidon

Sa propre flèche,

Tant d'amoureux l'ont essayé

Qui, de leur bonheur, ont payé

Ce sacrilège...

J'ai l'honneur de

Ne pas te demander ta main,

Ne gravons pas

Nos noms au bas

D'un parchemin.

Laissons le champs libre au oiseaux,

Nous serons tous les deux priso-

nniers sur parole,

Au diable, les maîtresses queux

Qui attachent les coeurs aux queues

Des casseroles!

J'ai l'honneur de

Ne pas te demander ta main,

Ne gravons pas

Nos noms au bas

D'un parchemin.

Vénus se fait vielle souvent

Elle perd son latin devant

La lèchefrite

A aucun prix, moi je ne veux

Effeuiller dans le pot-au-feu

La marguerite.

J'ai l'honneur de

Ne pas te demander ta main,

Ne gravons pas

Nos noms au bas

D'un parchemin.

On leur ôte bien des attraits,

En dévoilant trop les secrets

De Mélusine.

L'encre des billets doux pâlit

Vite entre les feuillets des li-

vres de cuisine.

J'ai l'honneur de

Ne pas te demander ta main,

Ne gravons pas

Nos noms au bas

D'un parchemin.

Il peut sembler de tout repos

De mettre à l'ombre, au fond d'un pot

De confiture,

La jolie pomme défendue,

Mais elle est cuite, elle a perdu

Son goût "nature".

J'ai l'honneur de

Ne pas te demander ta main,

Ne gravons pas

Nos noms au bas

D'un parchemin.

De servante n'ai pas besoin,

Et du ménage et de ses soins

Je te dispense...

Qu'en éternelle fiancée,

A la dame de mes pensées

Toujours je pense...

J'ai l'honneur de

Ne pas te demander ta main,

Ne gravons pas

Nos noms au bas

D'un parchemin.
Vind dit lied op:
bol.com
amazon.com

Copyrights:

Auteur: Georges Brassens

Componist: Georges Brassens

Publisher: Universal Licensing Music (ULM)

Details:

Uitgegeven in: 1988

Taal: Frans

Vertalingen: Duits , Engels

Komt voor op: Les 100 Plus Belles Chansons (2006)

Deel je mening

Dit formulier wordt beschermd door reCAPTCHA en de Google Privacy Policy en Servicevoorwaarden zijn daarbij van toepassing.

0 Reacties gevonden