Jacques Brel

Jacques Brel - les toros Duitse vertaling songtekst

Je score:

Die Stiere

Die Stiere langweilen sich am Sonntag.
Wenn es geht darum, für uns zu laufen.
Ein bißchen Sand, Sonne und Strand
Ein bißchen Blut, um ein bißchen Scholle zu machen.
Aber ist es die Zeit wo die Lebensmittelhändler
Sich als Don Juan nehmen.
Es ist die Zeit wo die Engländer
Sich als Montherland nehmen.

Ach!
Wer soll uns sagen was er denkt,
Ein Stier der sich dreht und tanzt
Und plötzlich findet daß er ganz nackt ist.
Ach!
Wer soll uns sagen was er träumt
Ein Stier dessen Augen aufwärts schauen
Und Hörner der Hahnereie sehen.

Die Stiere langweilen sich am Sonntag.
Wenn es geht darum, für uns zu leiden.
Da sind die Picadors und die Menge sich rächen.
Da sind die Stierkämpfer und die Menge sich niederknien.

Und ist es die Zeit wo die Lebensmittelhändler
Sich als Garcia Lorca nehmen.
Es ist die Zeit wo die Engländer
Sich als Carmencita nehmen.

Die Stiere langweilen sich am Sonntag.
Wenn es geht darum, für uns zu sterben.
Aber das Schwert schneidet den Körper ein und neigen sich die Menge.
Aber das Schwert schneidet den Körper ein und stehen die Menge auf.
Es ist der Moment des Triumpfs wo die Lebensmittelhändler sich als Nero nehmen.
Es ist der Moment des Triumpfs wo die Engländer
sich als Wellington nehmen
Ach!
Als sie auf den Boden fallen,
Träumen die Stiere von der Hölle
Wo die toten Männer und Stierekämpfer verbrannt sind?
Ach!
Oder als sie sterben,
Würden sie uns verzeihen,
Nachdenkend über Carthage, Waterloo und Verdun, Verdun?

les toros

Les toros s'ennuient le dimanche
Quand il s'agit de courir pour nous
un peu de sable du soleil et des planches
Un peu de sang pour faire un peu de boue
C'est l'heure où les épiciers se prennent pour Don Juan
C'est l'heure où les Anglaises se prennent pour Montherlant
Ah !
Qui nous dira à quoi ça pense
Un toro qui tourne et danse
Et s'aperçoit soudain qu'il est tout nu
Ah !
Qui nous dira à quoi ça rêve
Un toro dont l'oeil se lève
Et qui découvre les cornes des cocus

Les totos s'ennuient le dimanche
Quand il s'agit de souffrir pour nous
Voici les picadors et la foule se venge
Voici les toreros la foule est à genoux
C'est l'heure où les épiciers se prennent pour García Lorca
C'est l'heure où les Anglaises se prennent pour la Carmencita

Les toros s'ennuient le dimanche
Quand il s'agit de mourir pour nous
Mais l'épée va plonger et la foule se penche
Mais l'épée a plongé et la foule est debout
C'est l'instant de triomphe où les épiciers se prennent pour Néron
C'est l'instant de triomphe où les Anglaises se prennent pour Wellington
Ah !

Est-ce qu'en tombant à terre
Les toros rêvent d'un enfer
Où bruleraient hommes et toreros défunts
Ah !
Ou bien à l'heure du trépas
Ne nous pardonneraient-ils pas
En pensant à Carthage, Waterloo et Verdun
Verdun
Vind dit lied op:
bol.com
amazon.com

Copyrights:

Auteur: Jacques Brel / Gérard Jouannest / Jean Corti, Gérard Jouannest, Jacques Brel, Jean Corti, J. Brel/G. Jouannest/J. Corti, J. Brel / G. Jouannest / J. Corti, J. Brel - G. Jouannest - J. Corti, J. Brel - G. Jouannest, Jacques Brel/Gérard Jouannest/Jean Co

Componist: Gérard Jouannest, Jean Corti, Jacques Brel, François Rauber

Publisher: Barclay

Details:

Uitgegeven in: 1963

Taal: Frans

Gecovered door: Liesbeth List (2003, Nederlands)

Vertalingen: Duits

Komt voor op: L'intégrale des albums originaux (2010) , Suivre l'étoile | Intégrale (2013) , Ne me quitte pas (2006) , Les Bigotes (1963) , L'Album de Sa Vie (2022)

Deel je mening

Dit formulier wordt beschermd door reCAPTCHA en de Google Privacy Policy en Servicevoorwaarden zijn daarbij van toepassing.

0 Reacties gevonden