Georges Brassens
Georges Brassens - La non-demande en mariage Engelse vertaling songtekst
Je score:
The non-demand in marriage
My dear one, by grace, let's not Put under the throat of Cupid His own arrow, So much lovers tried Whom, of their happiness paid This sacrilege... I have the honor of Not asking for your hand, Let's not carve Our names at the bottom Of a parchment. Let's set the birds free, We'llboth be prisonners on parole1, To hell with the mistress that2 Attach hearts and handles Of casseroles ! I have the honor... Venus ages often She can't make head or tail of it ahead The dripping pan At no cost I want In the stew pluck the petals of The daisy3. I have the honor... One strips of most of her assets, By unveilling too much the secrets Of Melusine4. The ink of love letters fades Quickly between the pages of the cooking books. I have the honor... It might seem reassuring To put in the dark, in a jar Of jam, The pretty forbidden apple But it is cooked, it lost It's "natural" taste. I have the honor... Of servant I have no need, And of cleaning and caring I exempt you... That's as an eternal fiancée, To the lady of my thoughts Always I think... I have the honor...
La non-demande en mariage
LA NON-DEMANDE EN MARIAGE Ma mie, de grâce, ne mettons Pas sous la gorge à Cupidon Sa propre flèche, Tant d'amoureux l'ont essayé Qui, de leur bonheur, ont payé Ce sacrilège... J'ai l'honneur de Ne pas te demander ta main, Ne gravons pas Nos noms au bas D'un parchemin. Laissons le champs libre au oiseaux, Nous serons tous les deux priso- nniers sur parole, Au diable, les maîtresses queux Qui attachent les coeurs aux queues Des casseroles! J'ai l'honneur de Ne pas te demander ta main, Ne gravons pas Nos noms au bas D'un parchemin. Vénus se fait vielle souvent Elle perd son latin devant La lèchefrite A aucun prix, moi je ne veux Effeuiller dans le pot-au-feu La marguerite. J'ai l'honneur de Ne pas te demander ta main, Ne gravons pas Nos noms au bas D'un parchemin. On leur ôte bien des attraits, En dévoilant trop les secrets De Mélusine. L'encre des billets doux pâlit Vite entre les feuillets des li- vres de cuisine. J'ai l'honneur de Ne pas te demander ta main, Ne gravons pas Nos noms au bas D'un parchemin. Il peut sembler de tout repos De mettre à l'ombre, au fond d'un pot De confiture, La jolie pomme défendue, Mais elle est cuite, elle a perdu Son goût "nature". J'ai l'honneur de Ne pas te demander ta main, Ne gravons pas Nos noms au bas D'un parchemin. De servante n'ai pas besoin, Et du ménage et de ses soins Je te dispense... Qu'en éternelle fiancée, A la dame de mes pensées Toujours je pense... J'ai l'honneur de Ne pas te demander ta main, Ne gravons pas Nos noms au bas D'un parchemin.