Georges Brassens

Georges Brassens - La prière Italian translation lyrics

Your rating:

La preghiera

Per il piccolo bimbo che muore accanto alla madre
mentre gli altri bimbi si divertono giù in giardino
e per l'uccello ferito che non sa come
l'ala sua d'improvviso si copre di sangue e scende
per la sete e per la fame e per il delirio febbrile
Ti saluto, o Maria.
Per i bambini picchiati, per l'ubriaco che rincasa
per l'asino che prende calci allo stomaco
e per l'umiliazione dell'innocente punito
per la vergine venduta che hanno denudato
per il figlio la cui madre ha ricevuto insulti
Ti saluto, o Maria.
Per la vecchia che, inciampando sotto un peso eccessivo
esclama: "Dio mio!" per l'infelice le cui braccia
non poterono posarsi su un amore umano
come la Croce del Figlio su Simone il Cireneo
per il cavallo caduto sotto il carro che trascina
Ti saluto, o Maria.
Per i quattro orizzonti che crocifiggono il mondo
per tutti coloro la cui carne è dilaniata o soccombe
per coloro che sono senza piedi, senza mani
per il malato che durante l'operazione geme
e per il giusto relegato al rango degli assassini
Ti saluto, o Maria.
Per la madre che apprende la guarigione del figlio
per l'uccello che richiama l'uccello caduto dal nido
per l'erba assetata che raccoglie l'acquazzone
per il bacio perduto per l'amore ridato
e per il mendicante che ritrova la sua moneta
Ti saluto, o Maria.

La prière

Agonie.

Par le petit garçon qui meurt près de sa mère

Tandis que des enfants s'amusent au parterre;

Et par l'oiseau blessé qui ne sait pas comment

Son aile tout à coup s'ensanglante et descend

Par la soif et la faim et le délire ardent:

Je vous salue, Marie.

Flagellation.

Par les gosses battus par l'ivrogne qui rentre,

Par l'âne qui reçoit des coups de pied au ventre

Par l'humiliation de l'innocent châtié,

Par la vierge vendue qu'on a déshabillée,

Par le fils dont la mère a été insultée:

Je vous salue, Marie.

Portement de Croix.

Par la vieille qui, trébuchant sous trop de poids,

S'écrie: "Mon Dieu!" Par le malheureux dont les bras

Ne purent s'appuyer sur une amour humaine

Comme la Croix du Fils sur Simon de Cyrène;

Par le cheval tombé sous le chariot qu'il traîne

Je vous salue, Marie.

Crucifiement.

Par les quatre horizons qui crucifient le Monde,

Par tous ceux dont la chair se déchire ou succombe,

Par ceux qui sont sans pieds, par ceux qui sont sans mains,

Par le malade que l'on opère et qui geint

Et par le juste mis au rang des assassins:

Je vous salue, Marie.

Invention de Notre Seigneur au Temple.

Par la mère apprenant que son fils est guéri,

Par l'oiseau rappelant l'oiseau tombé du nid,

Par l'herbe qui a soif et recueille l'ondée,

Par le baiser perdu par l'amour redonné,

Et par le mendiant retrouvant sa monnaie:

Je vous salue, Marie.
Get this song at:
bol.com
amazon.com

Copyrights:

Author: Francis Jammes, Georges Brassens

Composer: Georges Brassens

Publisher: PolyGram Inc.

Details:

Released in: 2012

Language: French

Translations: English , Italian

Appearing on: Les 100 Plus Belles Chansons (2006) , Les amoureux des bancs public (2006)

Share your thoughts

This form is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.

0 Comments found