Frida Boccara
Frida Boccara - La prière Dutch translation lyrics
Your rating:
Het gebed
Voor het jongetje dat sterft dicht bij zijn moeder terwijl de kinderen in de tuin spelen En voor de gewonde vogel die niet weet waarom zijn vleugel plotseling bloedt en naar beneden valt Voor degenen die dorst en honger en een hevig delirium hebben. Groet ik u, Maria Voor de geslagen kinderen, voor de dronkaard die thuiskomt Voor de ezel die in zijn buik geschopt wordt En voor de vernederde onschuldigen die bestraft worden. Voor de maagd, die verkocht wordt en ontkleed . Voor de zoon wiens moeder beledigd is. Groet ik u, Maria Voor de oude vrouw die - struikelend onder een te zware last - uitroept ‘Mijn God!" Voor de ongelukkigen wier armen niet kunnen vertrouwen op menselijke liefde zoals die van Simon van Cyrene die het kruis droeg van de Zoon. Voor het paard dat onder de wagen is gevallen die hij voorttrekt. Groet ik u, Maria Voor de vier horizonnen die de wereld kwellen Voor al degenen wier vlees verscheurd is of afsterft Voor degenen zonder voeten, zonder handen Voor de zieke die men opereert en die kreunt En voor de rechtvaardige onder de moordenaars Groet ik u, Maria Voor de moeder die hoort dat haar zoon is genezen is Voor de vogel die ’t gevallen jong terugroept naar het nest. Voor het dorstige gras dat regen verzamelt Voor de vergeefse kus, voor de wederzijdse liefde En voor de bedelaar die zijn geld terugvindt Groet ik u, Maria
La prière
Par le petit garçon qui meurt près de sa mère Tandis que des enfants s'amusent au parterre Et par l'oiseau blessé qui ne sait pas comment Son aile tout à coup s'ensanglante et descend Par la soif et la faim et le délire ardent Je vous salue, Marie. Par les gosses battus, par l'ivrogne qui rentre Par l'âne qui reçoit des coups de pied au ventre Et par l'humiliation de l'innocent châtié Par la vierge vendue qu'on a déshabillée Par le fils dont la mère a été insultée Je vous salue, Marie. Par la vieille qui, trébuchant sous trop de poids S'écrie: "Mon Dieu!" par le malheureux dont les bras Ne purent s'appuyer sur une amour humaine Comme la Croix du Fils sur Simon de Cyrène Par le cheval tombé sous le chariot qu'il traîne Je vous salue, Marie. Par les quatre horizons qui crucifient le monde Par tous ceux dont la chair se déchire ou succombe Par ceux qui sont sans pieds, par ceux qui sont sans mains Par le malade que l'on opère et qui geint Et par le juste mis au rang des assassins Je vous salue, Marie. Par la mère apprenant que son fils est guéri Par l'oiseau rappelant l'oiseau tombé du nid Par l'herbe qui a soif et recueille l'ondée Par le baiser perdu par l'amour redonné Et par le mendiant retrouvant sa monnaie Je vous salue, Marie.