Vera Mann
Vera Mann & In de schaduw van Brel - Men vergeet niet songtekst
Je score:
Men vergeet niets, neen niets Men vergeet niemendal Men vergeet niets of niets Men past zich aan, c’est tout Nooit een vaarwel aan land en thuis Geen enkele reis ver weg van huis Van vergezicht tot vergezicht Van aangezicht tot aangezicht Geen enkele kroeg waar men zijn pijn In drank verdrinkt om vrij te zijn Van al dat heimwee in het hart En alles wat de geest verwacht Want niemand of niets ter wereld Is er die je vergeten doet Wat er diep in het hart gegrond zit Da’s zo waar als de wereld rond is Men vergeet niets, neen niets Men vergeet niemendal Men vergeet niets of niets Men past zich aan, c’est tout Geen ’k hou van jou, geen voor altijd Geen woord van trouw, geen woord van spijt Wat ons vervolgt waar wij ook gaan Zijn stempel drukt op ons bestaan Geen liefde die één enkele nacht Wat licht en hoop in ’t leven bracht Maar die in de vroege morgen uren Een waan bleek en van korte duur Want niemand ook of niets ter wereld Is er die je vergeten doet Wat er diep in het hart gegrond zit Da’s zo waar als de wereld rond is Men vergeet niets, neen niets Men vergeet niemendal Men vergeet niets of niets Men past zich aan, c’est tout Ook niet de tijd dat het verdriet Mij duizend rijmen schrijven liet Zelfs niet de tijd die ons vervreemdt En rimpels voor een glimlach neemt En ’t grote bed ook zeker niet Dat éénmaal rust en vrede biedt En dat ook mij op zekere dag Met wijd gebaar ontvangen mag Want niemand ook of niets ter wereld Is er die je vergeten doet Wat er diep in het hart gegrond zit Da’s zo waar als de wereld rond is Men vergeet niets, neen niets Men vergeet niemendal Men vergeet niets of niets Men past zich aan, c’est tout
Copyrights:
Auteur: Ernst van Altena
Componist: Jacques Brel
Publisher: ?
Details:
Uitgegeven in: 2004
Taal: Nederlands
Cover van: Jacques Brel - On n'oublie rien (1961, Frans)
Komt voor op: In de schaduw van Brel (2004)
1 Reacties gevonden
Anonymous
Saturday 20th of July 2019 19:47
Ten eerste is dit geen Van Altena-vertaling. Of het is een slechte vertaling door Van Altena.
Ten tweede is het nogal doorzichtig dat het "c'est tout' later is ingevoegd. Een duidelijk andere stem. Origineel heeft hier vast het rijmende "Da's al" gestaan, wat Vlaams is, en wat een Vlaamse vertaler insinueert.
Van Altena was niet Vlaams.