MC Solaar
MC Solaar - Lève-Toi Et Rap songtekst
Je score:
* the [] areas are an english translation Ne au Senegal mes deux parents venaient du tchad [Born in Senegal both my parents were from Tchad] Fils du sahel j'avais les envies du roi Fahd [Son of Sahel, I had desires of the King Fahd] Mais j'suis venu ici dans un foyer a Saint Denis [But I came here in a shelter in Saint Denis] Avec mes freres et soeurs, on demenage pour Evry [With my brothers and sisters, we move to Evry] Ma mere fait des menages dans des centres hospitaliers [My mom did housework in hospitals] Elle sait que le savoir sera mon seul allie [She knows that knowledge will be my only ally] Elle rentre tard le soir, moi je joue au football [She comes home late, while I play soccer] Acceleration. Grand pont ensuite je shoote. Goal [Acceletation, dribble, then I shoot, Goal] Colonies de vacances en Haute Savoie [Summer school in Haute Savoie] On controlait les moniteurs sans avoir le BAFA [We used to control monitors without the BAFA] Puis trip en Egypte. Ecole francaise du Caire [Then took a trip to Egypt, French School of Cairo] Pour parfaire mon flot et mon vocabulaire [To master my flow and my vocabulary] La j'ai appris l'humilite, la peur des cartouches [There I learned humility, and the fear of gun clips] Pur style de sniper camouflage paw-mouche [Pure style of sniper camouflage] J'ai vu des mecs partir a l'ilot Chalon [I've seen guys go to Chalon Island] Des manifs etudiantes des contre manifs des Jalons [Students demonstrations, police anti-demonstrations] Puis j'ai passe des journees dans des bibliotheques [Then I spend days in libraries] Des nuits entieres dans la rue face a la mediatheque [Whole nights in the street facing the mediatheque] Pris le microphone dans le wagon 8 a la gare de triage [Took the mic in passenger car Number 8 down at the switchyard] En cotoyant des gens qu'etaient pas dans les rouages [Hanging out with people from the 'hood] A cette epoque en plein Paris y'avait les Skinheads [Back then, there were skinheads in the heart of Paris] Tu venait du bled il ne fallait pas crier a l'aide [Never sream for Help if you came from the backhoods] Mais etre apte a garder le meme cap [But be able to keep your cool] Peut etre parcequ'un jour un type m'a dit vas y leve toi et rap [Maybe because one day a guy told me to get up and rap] Chorus: I Remember back in the day on my block...(scratches)... Oh my God...Why?...I excel...got the funk...(samples of old school hip hop) Y a eu le temps du Globo , du Bobino, du Rex Club [It was the time of Globo, of Bobino, and Rex Club] Peniche rubis pour le Rub-a-dub De High Flight, Polino, Kwame N'Krumah Youthman, Lord Zelko...Jah Jah pour Mushapata Le luxe n'est pas Lexus mais les kilometres de Boxer [Luxury wasn't Lexus, but kilometers of Boxer] Ou comme les musulemans fumant c'est de taguer dans le RER [Or Like muslims smokin' it's takin trips in subways] On prenait le metro avec un regard d'esthete [We used to take the subway with a glance of aesthete] Une casquette pour check un name plate a Tikaret [A cap for check, a nameplate to Tikaret] En mec honnete j'allais chercher des jobs au CIDJ [Being an honest man, I went to get a job at the employment office] Mais tu le sais deja. On recherchais des Dj [But you already know, they were lookin for Djs] 500 one posse pour la France [501 posse for France] Avec la meme ethique garder le droit a la difference [With the same ethic, keep the right to be diffenrent] On m'en voulait Parceque j'avais ce qu'ils voulaient [They were mad at me 'cause I had what they wanted] Un style qui m'etait propre et le verbe au plus-que-parfait [A style that belonged to me and a verb Me faire entrer dans un gang? T'es ouf ou wak [Get into a gang? are you crazy or what?] J'suis chetif comme ghandi et ne kiffe que les kilowatts [Slim like Ghandi, I only deal with kilowatts] Je marche profil bas, n'exhibe aucun bijou [I walk low profil, and I flash no jewelry] Tu vaux bien plus qu'une marque" m'avait dit Mamadou ["You're worth much more than a designer label" once told me Mamadou] Le cinema de mafia me rendait mefiant [Mafia movies made me mistrustful] J'ai vudes jeunes mafieux et puis des capis deviants [I've seen young mafiosos and deviants capos] Comme dans les ecoles, j'porte le fut large [Just like in schools, I move large barrels] C'est de la weed quand j'deale des messages barjes [It's about weed when I deal barjes messages] Rap, Bac, Fac. Premiere entree dans les bacs [Rap, baccalaureate, College, first entrance in the ferryboat] Parcequ'un jour Jesus m'a dit vas y Leve toi et Rap [Because one day Jesus told me, get up and rap]