Katherine Jenkins
Katherine Jenkins - Land Of My Fathers songtekst
Over deze songtekst:
Land of my Fathers (Hen Wlad Fy Nhadau) is het Nationale Volkslied van Wales. Geschtreven door Evan James in 1856. Zijn zoon James zette het op muziek.
De vertaling in het Engels (een van de vertalingen, want er zijn er meerdere):
The land of my fathers is dear to me,
Old land where the minstrels are honoured and free;
Its warring defenders so gallant and brave,
For freedom their life's blood they gave.
Home, home, true I am to home,
While seas secure the land so pure,
O may the old language endure.
Old land of the mountains, the Eden of bards,
Each gorge and each valley a loveliness guards;
Through love of my country, charmed voices will be
Its streams, and its rivers, to me.
Though foemen have trampled my land 'neath their feet,
The language of Cambria still knows no retreat;
The muse is not vanquished by traitor's fell hand,
Nor silenced the harp of my land.
Mae hen wlad fy nhadau yn annwyl i mi Gwlad beirdd a chantorion, enwogion o fri Ei gwrol ryfelwyr, gwladgarwyr tra mad Dros ryddid collasant eu gwaed Gwlad, gwlad, pleidiol wyf i'm gwlad Tra môr yn fur i'r bur hoff bau O bydded i'r hen iaith barhau Mae hen wlad fy nhadau yn annwyl i mi, Gwlad beirdd a chantorion, enwogion o fri; Ei gwrol ryfelwyr, gwladgarwyr tra mad, Dros ryddid collasant eu gwaed. Gwlad, gwlad, pleidiol wyf i'm gwlad Tra môr yn fur i'r bur hoff bau O bydded i'r hen iaith barhau Gwlad, gwlad, pleidiol wyf i'm gwlad Tra môr yn fur i'r bur hoff bau O bydded i'r hen iaith barhau O bydded i'r hen iaith barhau