Céline Dion
Céline Dion - Homage To Félix Leclerc songtekst
Je score:
That's a medley of félix leclerc songs. félix is known in quebec as the greatest poet in quebec's history. since his songs are all poetry, it's pretty hard to really translate the meaning, so i Claim to be able to give you translations or adaptations of his work, barely translations of the words he used. (from bozo) Dans un marais De joncs mauvais Y'avait Un vieux château Aux longs rideaux Dans l'eau In a marshland Of bad bulrushes There was An old castle With long curtains In the water Dans le château Y'avait bozo Le fils du matelot Maître céans De ce palais branlant In the castle There was bozo The son of the seaman Master of the house Of this shaky castle Vous devinez que cette histoire Est triste à boire Puisque bozo le fou du lieu Est amoureux You guess that this story Is sad to drink Since bozo the fool of the place Is in love Celle qu'il aime n'est pas venue C'est tout entendu Comprenez ça Elle n'existe pas, , , The one he loves haven't come That's all understood Understand that She doesn't exist, , , Si vous passez Par ce pays La nuit Y'a un fanal Comme un signal De bal Dansez, chantez Bras enlacés Afin de consoler Pauvre bozo Pleurant sur son radeau If you pass By this country At night There's a lantern Like a signal For a ball Dance, sing Arms interlaced To comfort Poor bozo Crying on his raft (from le p'tit bonheur) C'est un petit bonheur Que j'avais rama Il était tout en pleurs Sur le bord d'un fo Quand il m'a vu passer Il s'est mis à crier: «monsieur, ramassez-moi, Chez vous emmenez-moi. It's a little happiness That I've gathered It was all in tears On the edge of a ditch When it saw me passing by It began to shout Sir, grab me At your place bring me Mes frès m'ont oublié, je suis tombé, je suis malade Si vous n'me cueillez point je vais mourrir, quelle ballade! Je me ferez petit, tendre et soumis, je vous le jure, Monsieur, je vous en prie, délivrez-moi de ma torture Monsieur, je vous en prie, délivrez-moi de ma tortur My brothers have forgot me, I fell, I'm sick Si you don't grab me I'll die, what a shame! I'll make myself small, tender and obedient, I promise you Sir, I'm begging you, free me of my torture Sur, I'm begging you, free me of my torture (from moi, mes souliers) Moi, mes souliers ont beaucoup voyagé, Ils m'ont porté de l'école à la guerre, J'ai traversé sur mes souliers ferrés Le monde et sa misère Me, my shoes have travelled a lot, They carried me from school to war I've crossed on my hob-nailed shoes The world and it's poverty Moi, mes souliers ont passé dans les prés Moi, mes souliers ont piétiné la lune Puis mes souliers ont couché chez les fées Et fait dansé plus d'une, , , Me, my shoes have passed through the meadows Me, my shoes have stamped on the moon Then my shoes have slept with the fairies And make dance more than one, , , (from attends-moi, «ti-gars») Attends-moi, ti-gars, Tu vas tomber si j'suis pas Le plaisir de l'un C'est d'voir l'autre se casser l'cou Wait, little boy, You'll fall if I'm not there The fun of one Is to see the other breaking his neck (failing) La voisine a rit d'nous autres parce qu'on avait 12 enfants Changé son fusil d'épaule depuis qu'elle en a autant The neighbor (woman) have laughed at us because we had 12 children Changed her mind since she has just as much Attends-moi, ti-gars, Tu vas tomber si j'suis pas Le plaisir de l'un C'est d'voir l'autre se casser l'cou Wait, little boy, You'll fall if I'm not there The fun of one Is to see the other breaking his neck (failing) Il est jeune, il est joli Il est riche, il est poli Mais une chose l'ennuie C'est son valet qui a l'génie He's young, he's cute He's rich, he's polite But one thing bothers him It's his valet that has the intelligence Attends-moi, ti-gars, Tu vas tomber si j'suis pas Le plaisir de l'un C'est d'voir l'autre se casser l'cou Wait, little boy, You'll fall if I'm not there The fun of one Is to see the other breaking his neck (failing) (from le train du nord) Dans l'train pour sainte-adèle Y'avait un homme qui voulait débarquer Mais allez donc débarquer Quand l'train file cinquante milles à l'heure Et qu'en plus vous êtes conducteur In the train for sainte-adèle There was a man wanting to get off But try to get off When the train goes at fifty miles per hour And that you're the driver Oh! le train du nord Oh! the train from north Oh! dans le train pour sainte-adèle Y'avait rien qu'un passager, C'était encore le conducteur, Imaginez pour voyager Si c'est pas la vraie p'tite douleur, , , Oh! in the train to sainte-adèle There was only one passenger That was again the driver Imagine for travelling If it's not the real little pain, , , Oh! le train du nord! Oh! the train from north Le train du nord Le train du nord A perdu l'nord, Rendu l'aut'bord, Le train du nord A perdu l'nord Mais c'est pas moi qui vas l'blâmer Oh! le train du nord The train from north The train from north Has lost the north Arrived on the other side The train from north Has lost the north But I won't be the one to blame him Oh! the train from north (bis) (bis) Merci monsieur leclerc Thanks, sir leclerc