Al Mukawama
Al Mukawama - Flowers Of Filastin songtekst
Je score:
Sto cercando di trovare le parole, ho bisogno di parole Parole convincenti, parole penetranti, che ti fanno un buco in testa e che poi lasciano frammenti in ogni dove schizzi di miseria chiazze di paura brandelli di sogni e resti di cultura, parole come raffiche di mitra in un mercato o come missili sparati al terzo piano di un palazzo, che facciano male cazzo, parole tanto forti da zittire tutto il mondo occidentale, solo per un attimo, soltanto per provare ad ascoltare, l'impotenza, il rancore… parole a fare male, picchiate sulla faccia come calci di fucile e pugni e sputi e schiaffi, parole… parole a ricordare, per non dimenticare che lo stato d'Israele si è insediato in Palestina con la guerra, trentacinche anni fa', e che nun se ne vonno ‘i, e la grande israel giàse chiamma Filastin, e duecentomila ‘e lloro nun tenevano ‘o diritto ‘e s'insedià, ma quale equidistanza qui parole partigiane a fare agguati a carri armati che rincorrono ambulanze parole per cercare di fermare la mattanza coscienti che farebbero più effetto un po' di missili anticarro e che in sostanza parliamo per parlare mentre in Filastin si lotta e muore coltivando la speranza di veder nascere un fiore… FILASTIN FILASTIN FILASTIN FILASTIN I WILL CARRY MY BUCKET OF WATER FOR THE FLOWERS OF FILASTIN FILASTIN FILASTIN FILASTIN FILASTIN I WILL CARRY MY BUCKET OF WATER FOR THE FLOWERS OF FILASTIN Tre quatt' migliara ‘e civili innocenti e sotto a mille creature Massacrati senza ragione ‘a gli israeliani int' e' territorje Hanno abbattuto seiciento palazzi e deportato ruimila persone In 15 anni ‘e chella ca loro ‘a chiammano ‘a guerra contro o' terrore E o' lato allàse chiamma Intifada e sta per rivolta ràpopolazione Contro o' terrorismo ‘e Israele, contro e' surdate, contro ‘e colonie Che a chù ‘e trent'anni umiliano a' gente impedendo la libera circolazione Aroppo che l'hanno arrubbato ‘a terra, ‘ a voglia ‘e campà,'o lavoro e l'ammore e allora A' Paura d'Israele nuje forse nunn'a capimmo, ma poiché nun simmo sciemi ‘a contestualizzammo e nàcosa ‘a capimmo, capimmo ca n'ommo trattato trent'anni comm' a n'animale addiventa nàbestia affamata, impaurita e pertanto feroce e chiena ‘e cazzimma, è normale, è naturale… E chiù ‘a bestia è feroce, chiù ‘a bestia è o' padrone ‘ a bestia chiù bestia è sempre ‘o padrone ‘ a bestia è l'impero ca se fa dottrina a morte la bestia… viva Palestina FILASTIN FILASTIN FILASTIN FILASTIN I WILL CARRY MY BUCKET OF WATER FOR THE FLOWERS OF FILASTIN FILASTIN FILASTIN FILASTIN FILASTIN I WILL CARRY MY BUCKET OF WATER FOR THE FLOWERS OF FILASTIN For over 50 years, blood, sweat and tears, but the struggle for freedom continues, our pride never shall disappear, the People will never give in, land and freedom for Filastin cause we know we have the will to keep on existing, keep on surviving Laken ha hia arty huna Yajibu an auda, ila arty, ila Filastin Aud min ajli hauiaty mithla jady, qabla an yatrukù Filastin Audu hurru kay aktaru, an akuna usfuran au akuna shajarah(tun) Kamàraghiba jady (Ma eccola là, la mia terra, voglio ritornare nella mia terra, in Palestina. Tornare per una identità, come mio nonno, prima di lasciare la Palestina. Tornare, libera di scegliere se essere un uccello, come sempre avrei voluto, oppure un albero, come il nonno aveva sempre desiderato.) Mona Zaarour, 12 anni, campo profughi di Chatila. FILASTIN FILASTIN FILASTIN FILASTIN I WILL CARRY MY BUCKET OF WATER FOR THE FLOWERS OF FILASTIN FILASTIN FILASTIN FILASTIN FILASTIN I WILL CARRY MY BUCKET OF WATER FOR THE FLOWERS OF FILASTIN