Amel Bent

Amel Bent
Tu n'es plus là (Engelse vertaling)

Frans
Engels
Tu n'es plus là
Tu n'es plus la
TU N'ES PLUS LÀ
2007

Où est l'épaule sur laquelle je me reposais

La présence chaude que mon corps aimait serrer

Où est passée la voix qui répondait à mes questions

L'autre moitié de moi sans qui je perdais la raison
REFRAIN:

Quand le jour me réveille

Et qu'il m'offre encore ses plus beaux éclats

Le vide est le même, tu n'es plus là.

Dans mon demi-sommeil, je respire mais je sais

Que je ne vis pas, plus rien n'est pareil

Quand tu n'es plus là.

Je ne suis plus sûr de ce qui nous est arrivés

J'y pense tous les jours j'ai même peur d'accepter

J'ai gardé le meilleur et enterré le reste

Effacé tes erreurs, oublié tes promesses
REFRAIN x3

Quand tu n'es plus là

Quand tu n'es plus là
Where is the shoulder on which I'd rest
The warm presence that my body liked to hold tight
Where has the voice that answered my questions gone to
The other half of me without whom I lose my reason
When the day wakes me up
And it offers me its most beautiful radiance again
The emptiness is the same, you're no longer there
In the world of my sleep, I breathe
But I know that I don't live
Nothing is no longer similar
When you're no longer there
I'm no longer sure of what happened to us
I think about all the days I'm still afraid to accept [1]
I kept the best and buried the rest
Erased your mistakes, forgot your promises
OptimusPrime

Toegevoegd door OptimusPrime op di 03 dec, 2013 1:15 pm

OptimusPrime

Vertaling toegevoegd door OptimusPrime op zo 16 feb, 2014 8:43 pm

Auteur: ?
Componist: ?
Uitgever: ?
Taal: Frans
Ook beschikbaar in het: Spaans

Reacties

CommonCrawl [Bot]

Volg Muzikum