Dalida

Dalida - Les enfants du Pirée Engelse vertaling songtekst

Je score:

The children of Piraeus

Basking in blue beneath the Greek sky
One boat, then two, then three
are sailing off singing.
Pecking at the sky,
One bird, then two, then three
are making good weather1

In the alleys, with a sharp crack
one shutter, then two, then three
are slammed by the wind.
And merrily with
a child, then two, then three
they dance in circles2

(chorus : )
   I love so much
   this port far away
   basking in the golden
   light of the sun

   I love so much
   all the angel faces
   under orange caps
   of the Piraeus children

I dream of having one day
One child, then two, then three
playing as they do.
Always along the banks
One daring sailor, then two, then three
take a stroll.

Our love will become
one, ten, a thousand loves
basking in blue.
And our children will become lads
who will one day find happiness
in other girl's arms.

(chorus)

1. the image is somewhat unusual in French. The only remote connection I can think of is the saying "une hirondelle ne fait pas le printemps" (seeing a single swallow is not enough to be sure spring has come) that can be read literaly as "a swallow does not make spring"2. a "ronde" is a round dance, I deleted it to avoid repetition. The image of shutters dancing with children is somewhat strange in French too

Les enfants du Pirée

Noyés de bleu sous le ciel grec
Un bateau, deux bateaux,trois bateaux
S'en vont chantant
Griffant le ciel à coups de bec
Un oiseau, deux oiseaux, trois oiseaux
Font du beau temps
Dans les ruelles d'un coup sec
Un volet, deux volets, trois volets
Claquent au vent,
Et faisant une ronde avec
Un enfant, deux enfants, trois enfants
Dansent gaiement.

Mon dieu que j'aime,
Ce port du bout du monde
Que le soleil innonde
De ses reflets dorés
Mon dieu que j'aime,
Sous les bonnets oranges
Tous les visages d'anges
Des enfants du Pirée.

Je rêve aussi d'avoir un jour,
Un enfant, deux enfants, trois enfants
Jouant comme eux
Le long du quai flanent toujours
Un marin, deux marins, trois marins aventureux
De notre amour on se fera
Un amour, dix amours, mille amours
Noyés de bleus
Et nos enfants feront des gars
Que les filles
A leur tour rendront heureux.

Mon dieu que j'aime,
Le pont du bout du monde
Que le soleil innonde
De ses reflets dorés
Mon dieu que j'aime,
Sous les bonnets oranges
Tous les visages d'anges
Des enfants du Pirée.

Quand on parlait de voyages
Vers de fabuleux rivages
Tu disais qu'on les feraient nous aussi,
Oui mais quand on en a eu l'âge
Moi j'ai quitté le village,
Tu m'as dit je t'attendrais toute ma vie

Mais quelques fois,
Les bateaux s'en vont si loin
Que le flot les entrainent
Mais quelques fois,
Les bateaux s'en vont si loin
Que quelques fois
Trop tard ils reviennent.

Après tant et tant d'années
Je t'ai enfin retrouvé
Devant nous le passé vient de surgir
Mais mon dieu comme c'est étrange
Oh mon dieu comme c'est étrange
Nous n'avons soudain plus rien rien à nous dire

Car quelques fois,
Les bateaux s'en vont si loin
Et le flot les entrainent
Car les bateaux quelques fois,
S'en vont si loin
Mais quelques fois
Trop tard ils reviennent
Mais quelques fois
Trop tard ils reviennent.
Vind dit lied op:
bol.com
amazon.com

Copyrights:

Auteur: Jacques Larue, Manos Hadjidakis

Componist: ????? ??????????

Publisher: Barclay

Details:

Uitgegeven in: 1960

Taal: Frans

Gecovered door: In-Grid (2010)

Vertalingen: Engels , Engels , Spaans , Spaans , Nederlands

Komt voor op: Les 101 plus belles chansons (2007) , 30 ans déjà (2017) , Les Numeros Un (2018) , Les années Barclay (1991)

Deel je mening

Dit formulier wordt beschermd door reCAPTCHA en de Google Privacy Policy en Servicevoorwaarden zijn daarbij van toepassing.

0 Reacties gevonden