Joe Dassin

Joe Dassin
Siffler sur la colline (Poolse vertaling)

Frans
Pools
Siffler sur la colline
Gwiżdżąc na wzgórzu
Oo oo
Oo oo

Je l'ai vue près d'un laurier, elle gardait ses blanches brebis.
Quand j'ai demandé d'où venait sa peau fraîche, elle m'a dit:
"C'est de rouler dans la rosée qui rend les bergères jolies",
Mais quand j'ai dit qu'avec elle je voudrais y rouler aussi -

Elle m'a dit,
Elle m'a dit d'aller siffler là-haut sur la colline,
De l'attendre avec un petit bouquet d'églantines.
J'ai cueilli les fleurs et j'ai sifflé tant que j'ai pu,
J'ai attendue, attendue - elle n'est jamais venue...

Zai zai zai zai
zai zai zai zai
zai zai zai zai
zai zai zai zai

À la foire du village un jour je lui ai soupiré
Que je voudrais être une pomme suspendue à un pommier,
Et qu'à chaque fois qu'elle passe, elle vienne me mordre dedans,
Mais elle est passé tout en me montrant ses jolies dents...

Elle m'a dit,
Elle m'a dit d'aller siffler là-haut sur la colline,
De l'attendre avec un petit bouquet d'églantines.
J'ai cueilli les fleurs et j'ai sifflé tant que j'ai pu,
J'ai attendue, attendue - elle n'est jamais venue...

Oo oo
Oo oo

Elle m'a dit,
Elle m'a dit d'aller siffler là-haut sur la colline,
De l'attendre avec un petit bouquet d'églantines.
J'ai cueilli les fleurs et j'ai sifflé tant que j'ai pu,
J'ai attendue, attendue - elle n'est jamais venue...
Oo oo
Oo oo

Zobaczyłem ją przy drzewku laurowym,
Pasła swoje białe owieczki
Kiedy ją spytałem, skąd ma taką świeżą skórę, odparła:
„To dzięki kąpielom w rosie pasterki są ładne”
Ale kiedy powiedziałem, że chciałbym się kąpać razem z nią

Powiedziała
Powiedziała, żebym poszedł i pogwizdał na wzgórzu
i czekał na nią z bukiecikiem dzikiej róży
Zerwałem kwiatki i gwizdałem, ile sił
Czekałem i czekałem, ale się nie pojawiła

Zai zai zai zai
zai zai zai zai
zai zai zai zai
zai zai zai zai

Podczas targów na wsi szepnąłem jej,
Że chciałbym być jabłuszkiem
Wiszącym na drzewie
I że za każdym razem, kiedy by przechodziła
mogłaby zatapiać we mnie zęby
Ale przeszła obok mnie,
szczerząc do mnie swoje ładne zęby

Powiedziała
Powiedziała, żebym poszedł i pogwizdał na wzgórzu
i czekał na nią z bukiecikiem dzikiej róży
Zerwałem kwiatki i gwizdałem, ile sił
Czekałem i czekałem, ale się nie pojawiła

tłum. Ivonna Nowicka
OptimusPrime

Toegevoegd door OptimusPrime op zo 08 dec, 2013 3:18 pm

Ivonna Nowicka

Laatst bijgewerkt door Ivonna Nowicka op do 07 apr, 2016 8:24 pm

Ivonna Nowicka

Vertaling toegevoegd door Ivonna Nowicka op do 07 apr, 2016 7:10 pm

Auteur: ?
Componist: ?
Uitgever: ?
Uitgegeven in: 1968
Taal: Frans
Ook beschikbaar in het: Engels

Reacties

CommonCrawl [Bot]

Volg Muzikum