Joe Dassin

Joe Dassin - Et Si Tu N'existais Pas Engelse vertaling songtekst

Je score:

And if you didn’t exist

And if you didn’t exist
Tell me why should I exist
For living in a world without you
Without hope and regrets
And if you didn’t exist
I would try to invent love
Like a painter who sees under his fingers
The day’s colours, borne
And that aren’t coming back.
And if you didn’t exist
Tell me why should I exist
Passers-by asleep in my arms
That I won’t never love
And if you didn’t exist
I would be nothing more than one more dot
In this world that comes and goes
I would feel lost
I would need you.
And if you didn’t exist
Tell me how could I exist
I could make a semblance of me
But I wouldn’t be true
I think that I have found it
The secret of life, the “why”
Just for believing you
And for seeing you.
And if you didn’t exist
Tell me why should I exist
For living in a world without you
Without hope and regrets
And if you didn’t exist
I would try to invent love
Like a painter who sees under his fingers
The day’s colours, borne
And that aren’t coming back.

Et Si Tu N'existais Pas

Et si tu n`existais pas
Dis-moi pourquoi j`existerais
Pour traîner dans un monde sans toi
Sans espoir et sans regret
Et si tu n`existais pas
J`essaierais d`inventer l`amour
Comme un peintre qui voit sous ses doigts
Naître les couleurs du jour
Et qui n`en revient pas
Et si tu n`existais pas
Dis-moi pour qui j`existerais
Des passantes endormies dans mes bras
Que je n`aimerais jamais
Et si tu n`existais pas
Je ne serais qu`un point de plus
Dans ce monde qui vient et qui va
Je me sentirais perdu
J`aurais besoin de toi
Et si tu n`existais pas
Dis-moi comment j`existerais
Je pourrais faire semblant d`être moi
Mais je ne serais pas vrai
Et si tu n`existais pas
Je crois que je l`aurais trouvé
Le secret de la vie, le pourquoi
Simplement pour te créer
Et pour te regarder
Et si tu n`existais pas
Dis-moi pourquoi j`existerais
Pour traîner dans un monde sans toi
Sans espoir et sans regret
Et si tu n`existais pas
J`essaierais d`inventer l`amour
Comme un peintre qui voit sous ses doigts
Naître les couleurs du jour
Et qui n`en revient pas
Vind dit lied op:
bol.com
amazon.com

Copyrights:

Auteur: Claude Lemesle, Pasquale Losito, Pierre Delanoë, Toto Cutugno, Vito Pallavicini, Pallavicini - Cutugno - Losito - P. Delanoë - C. Lemesle

Componist: Pasquale Losito, Toto Cutugno

Publisher: CBS Disques

Details:

Uitgegeven in: 2007

Taal: Frans

Gecovered door: Garry Hagger (2018, Nederlands)

Vertalingen: Duits , Engels , Spaans , Italiaans , Nederlands

Komt voor op: Best Of 3 CD - L'album souvenir (2010) , Le meilleur de Joe Dassin (1995)

Deel je mening

Dit formulier wordt beschermd door reCAPTCHA en de Google Privacy Policy en Servicevoorwaarden zijn daarbij van toepassing.

4 Reacties gevonden

Shocobo

Monday 11th of December 2023 09:47

English translation is not accurate, tried to send submit a fix but was not allowed to. Here is the gist of it:

Some idiom are not translated correctly: "Et qui n`en revient pas" applies to the painter being flabbergasted at the beauty he created, not the colours themselves.

Some translationg are wrong or inaccurate: "Pour traîner dans un monde sans toi" : "trainer" here means wandering, not living. "Simplement pour te créer" : "créer" means create not believe. "Et pour te regarder" : "regarder" isn't just about seeing, it's more about looking at something.

Most questions are "why" nearly everywhere but it it not what is said: "Dis-moi pourquoi jexisterais" : "Tell me why should I exist" is ok, although I'd use "what for" instead of "why". "Dis-moi pour qui jexisterais" : "Tell me why should I exist" is wrong. It should be "for whom". "Dis-moi comment jexisterais" : "Tell me how should I exist" is ok. "Dis-moi pourquoi jexisterais" : "Tell me why should I exist" is ok, although I'd use "what for" instead of "why".

Feel free to help us out & send in a better one! Muzikum is built on collaboration

Anonymous

Sunday 22nd of September 2019 16:52

This is a poor translation.. find a better one. Such a beautiful song deserves it.

Anonymous

Tuesday 4th of December 2018 08:12

Simplement pour te créer
Et pour te regarder

translate1 to

Just to create you
And look at you

instead of

Just for believing you
And for seeing you.