Moonsorrow
Moonsorrow - Rauniolla songtekst
Je score:
[ASKELMILLA] [esinaytos] [MAAILMALLE] Kuun vielä varttuessa kulki kuiskaus päällä veen kaukaa. Aallot levotonna löivät vasten sateen pieksemää rantaa. Kauan hiljaisia lienneet salot alla pohjoisen taivaan. Vain yksinäinen vire tuulen soi. Keihäs karhunkaatajan maassa saaliin vierellä vartoi vaiti suurta laivaa saapuvaa. Ei kukaan tiennyt nähdä sarastukseen ja päivä laski taas. Kuulkaa huuto korppien halki taivaiden, näin saapuu tuho jumalten maailmaamme. On tullut se aika jolloin auringon pyörä veren vuodatuksesta katkeaa. Liput kauniit liehuen airut rantakiville astuu. He miekoin meitä tervehtivät, vapaudesta puhua saavat. Loimet vieraat yllänsä puiseen ristiin veriveli tarttuu. Hän suden mahdin mielii taltuttaa. Keihäs karhunkaatajan vastaan käärmekieltä nyt nousee ja iskee läpi kurjan sydämen. Vaan eivät sankarit enää nouse raunioille ja laulumme tuuli vie. Kuulkaa suru metsien halki aikojen, on pyhät kivet kaadettu ja kansa voipunut. Valtaa kuoleman sylistä uhmaa teräs välkkyen. Tuoni käsissä jumalten, maine miehen ikuinen. Jo syttyvät nuo soihdut, ne ruumiit kärventävät ja syyttömien sielut tuomitaan. Kuinka riistävät he jumalat nyt viereltämme, vaikenevat tuhannet edessä murhaajan. Kirveenkuva rinnalla karhun lailla taistellen, Ukon voima sydämessä vielä kaatuu viimeinen. [RAUNIOILLA] [loppunaytos] [English translation:] [AT THE RUINS] [AT THE FOOTSTEPS] [prologue] [TO THE WORLD] Under the growing moon there drifted a whisper with a distant stream. Waves beating restlessly the tired rain-lashed shore. For long the wilds under the northern sky silent may have been. Resounded only with a breath of wind. The spear of a bear-hunter lay on the ground by its prey. Awaiting the arrival of a craft. Yet no one foresaw the dawning and thus set another day. Hearken to the ravens' cry across all heavens. Behold as the gods of our world fall. It is time for the wheel of the sun to break by the flow of blood. Under such fair colours the harbringer steps ashore. By a sword his companions salute us, yet of freedom they may speak. Dressed in strangest garment claimed kindred grasps a wooden cross. What strength in wolves he wishes to tame. The spear of a bear-hunter now risen against the serpent's tongue. Striking through the vile heart. Yet no hero shall rise on the ruins and our song may drift with the wind. Hear the sorrow of the woods across all known times. Sacred stones are overturned and the folk so weary. Steel agleam defies sway on the lap of death. Demise in the hands of gods, a worthy name forever spoken. And lo! the torches lit scorching carnage, condemning all the guiltless souls. How dare they bereave us our gods, now thousands fall silent at murder. Sign of the hammer on a warrior's chest he battles like a bear. With strength of Ukko deep in his heart the last man now may fall. [AT THE RUINS] [epilogue]