Het Belgisch Volkslied

Het Belgisch Volkslied - Brabançonne

Your rating:
O dierbaar België, o heilig land der vaad'ren,
Onze ziel en ons hart zijn U gewijd,
Aanvaard ons kracht en het bloed van ons aad'ren,
Wees ons doel in arbeid en in strijd,
Bloei, o land, in eendracht niet te breken,
Wees immer u zelf, en ongeknecht,
Het woord getrouw dat g' onbevreesd moogt spreken.
Voor Vorst, voor Vrijheid en voor Recht.
Het woord getrouw dat g' onbevreesd moogt spreken.
Voor Vorst, voor Vrijheid en voor Recht
Voor Vorst, voor Vrijheid en voor Recht
Voor Vorst, voor Vrijheid en voor Recht. 

O Vaderland, o edel land der Belgen,
Zo machtig steeds door moed en werkzaamheid,
De wereld ziet verwonderd uwe telgen,
Aan 't hoofd van kunst, van handel, nijverheid.
De vrijheidszon giet licht op uwe wegen,
En onbevreesd staart gij de toekomst aan.
Gij mint uw Vorst, zijn liefde stroomt u tegen,
Zijn hand geleidt u op de gloriebaan.
Gij mint uw Vorst, zijn liefde stroomt u tegen,
Zijn hand geleidt u op de gloriebaan.
Zijn hand geleidt u op de gloriebaan.
Zijn hand geleidt u op de gloriebaan. 

Juicht Belgen, juicht in brede vol' akkoorden
Van Haspengouw tot aan het Vlaamse strand,
Van Noord tot Zuid, langs Maas- en Scheldeboorden,
Juicht, Belgen juicht, door gans het Vaderland.
Een man'lijk volk moet man'lijk kunnen zingen,
Terwijl het hart naar eed'le fierheid streeft.
Nooit zal men ons van onze haard verdringen
Zolang een Belg, 't zij Waal of Vlaming leeft.
Nooit zal men ons van onse haard verdringen
Zolang een Belg, 't zij Waal of Vlaming leeft.
Zolang een Belg, 't zij Waal of Vlaming leeft
Zolang een Belg, 't zij Waal of Vlaming leeft.
Get this song at:
bol.com
amazon.com

Copyrights:

Author: Charles Rogier

Composer: François Van Campenhout

Publisher: ?

Details:

Language: Dutch

Share your thoughts

This form is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.

5 Comments found

Anonymous

Tuesday 26th of January 2016 14:19

Woop Woop, Go Belgium!

Jan Goumans

Friday 29th of August 2014 03:59

Het is eigenaardig dat de ware tekstschrijver van de Nederlandse versie nooit vermeld wordt. Het is absoluut onmogelijk dat het Charles Rogier was, die uit Saint-Quentin (Frankrijk) stamde.

ronny

Tuesday 29th of May 2012 20:36

Mannekes, wat kunnen jullie zagen. Laat voor mijn part de tekst van ons volkslied maar zoals die is. Misschien kunnen jullie beter ergens anders gaan wonen? In Nederland misschien?

Beste Jef,
Uw kritiek is mooi verwoord en is het daarom dat ons volkslied nog steeds niet officieel erkend is?

jef vermeylen

Monday 5th of July 2010 13:29

wie dit monster van een tekst ook zingt , het blijft een onmogelijk , belachelijk iets. Een taalgebruik dat iedereen tot lachen aanspoort . Sentimentele humbug uit de romantisch - sentimentele periode, die geen enkel jong mens ook maar tot fierheid kan aanspreken.
Je kan zeggen : en het " Wilhelmus " dan ? Daar gaat het om een historische tekst uit 1600 , gelinkt aan een echt vaderlands gebeuren. Lied dat door alle tijden heen hetzelfde is gebleven.
Het idiote van de brabançonne blijkt overduidelijk uit het feit dat we , in de loop van amper180 jaar België al enkele keren de tekst hebben aangepast.
Als we in ons brokkellandje dan toch een nationaal lied willen handhaven , doe het dan in 's hemelsnaam met een tekst die iedereen verstaat en die bepaalde gevoelens op moderne wijze onder woorden brengt