Clannad

Clannad - A Mhuirnín Ó lyrics

Your rating:


                       Chorus (after each verse):

A mhuirnín ó an dtiocfaidh tú na bhaile 

A mhuirnín ó an dtiocfaidh tú liom

A mhuirnín ó an dtiocfaidh tú na bhaile

A mhuirnín ó



(Repeat)



Bhí sé thíos i lár a' mhargaidh

Dól sé 's cheol sé ar rith an lae

Nuair a tháinig an oíche gan pingin ina bhríste

Is mairg nár ghlac mé comhairle na mná



Casadh orm é le heiri na gréine

An ógánach gleoite go folláin 's go beo

Nuair a thóg sé a hata agus labhair sé le gáire

Thit mé i ngra leis, chreid mé go deo



Bhí cnaipí airgid ar mo chóta

Is ribní síoda a bhfearr sa tír

Slabhraí óir is clocha luachmhar

Mheall mé le saibhreas é go fíor



Ní rabhas ag a nduine cé'n pháirt dén tír é

Labhair sé go uasal soinneanta só

Bhí 'n tiombá thart go raibh tiarna ina theaghlach

Ní raibh sé i bhfad bhí mé geallta do



Tá'n ceangal fada 's deacar a scaoileadh

Bhfearr i bhfad a bheith cinnte do

Níor ghlac sé i bhfad gur bhris sé mo chroí sa

A leoga ní seo mo scéilín ó



A 'gur shiúl sé síos i lár a mhargaidh

'S cheannaigh sé carda ar phunt nó dhó

Bhí an tádh ina rith leis, bhain sé an "lotto"

Anois bhéidh an chuideachta againn go deo

                                 Translation

                    My darling love, will you come back home?

                    My darling love, will you come with me?

                    My darling love, will you come back home?

                    My darling love



                    He was down at the market

                    He drank and sang all day long

                    When night came and he hadn't a penny in his pocket

                    Oh what a shame I didn't take the missus' advice



                    I met him at sunrise

                    A charming, healthy and lively young lad

                    When he lifted his hat and spoke with a smile

                    I fell in love with him, thought it would never end



                   My coat had buttons of silver

                   And the best silk ribbons in the country

                   Golden chains and precious stones

                   I truly enticed him with my glitter and gold



                   No one knew from which part of the land he came

                   He spoke nobly and with pleasant ease

                   Rumor had it that there was a lord in his family

                   It wasn't long 'til I was engaged to him



                   The bond is long and difficult to untie

                   It's much better to be sure of it*

                   It didn't take long 'til he broke my heart

                   Indeed this is not the story I'd prefer to be telling**



                   But then he went back down to the market

                   And bought a ticket for a pound or two

                   Luck was on his side, he won the lottery

                   Now we'll forever be living the good life



*This might mean that the link to this nobleman was a very distant one, and that 'he' therefore was not rich - in fact quite poor; so she instantly regrets her engagement to him.



**"A leoga" means "alas". "Ní seo mo scéilín" means "this is not my story" (or anecdote), and "ó", when placed after the sentence like this, can just mean "oh", but it can also be a term of endearment, then pertaining to "scéilín". So the way I think it makes the most sense is if we take "mo scéilín ó" to mean something like "my sweet story", ie., the story that she wished she were telling now.
Get this song at:
bol.com
amazon.com

Copyrights:

Author: ?

Composer: ?

Publisher: ?

Details:

Language: English

Share your thoughts

This form is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.

0 Comments found