Edit Translation

Ich war nicht einmal siebzehn, als ich noch glaubte, das Gras wäre grüner und das Leben eine große Film-Szene von Schönheitsköniginnen und Erfolgreichen Zeitungsjungen

Mittwoch Abends bei Mary's Haus Versuchte ich mich Gegenüber Jesus zu Öffnen weil sie bereits ihre Augenbrauen gegenüber dem einzigen Ungläubigen angehoben hatten in

Amerika Amerika

In einem Klimatisierten Klassenzimmer Sprach ich für den Chor von Fräulein Townsend's Vor
David Trug einen Cowboy Hut
Er war Lippen synchron wie für sie Bestellt

Wir beteten für die Soldaten im Irak, um ihnen Kraft zum Feuern Zugeben
Wir Schworen Treue Zur Fahne
Wir lobten die Freiheit Gefangen zwischen den Grenzen von

Amerika, Amerika

Mary's Vater Brachte uns Nach Hause
Er fuhr mit uns durch das Herz Von Texas als wir in Dallas waren Zeigte er mir die Stelle wo JFK erschossen Wurde...Please do not use this form for translation requests. We`ve got a requests forum for that purpose.

Text:
I wasn't even seventeen when I believed the grass was greener where life is one big movie scene of beauty queens and paper boy achievers Wednesday nights at Mary's house I tried to open up to Jesus cause I had seen them raise their brows to the only non-believer in America, America In an air-conditioned class I auditioned for Mrs. Townsend's choir David wore a cowboy hat he lip-synched like she ordered him We prayed for soldiers in Iraq to give them strength to fire (to fire) we pledged allegiance to the flag we praised our freedom caught between the borders of America, America Marys father brought us home he drove us through the heart of Texas once in Dallas I was shown the spot where JFK got shot

About you

:
In an effort to prevent automatic submissions, we require that you complete the following challenge.
Sent me a message when my submittal has been processed

Follow Muzikum

cron