Eisblume

Eisblume
Eisblumen (French translation)

German
French
Eisblumen
Fleurs de Givre
Der Tag fliegt eilig aus der Stadt
Sie trinkt sich an den Schatten satt
Und gibt ihr wahres Antlitz preis
Die Pfützen schimmern schon wie Eis
Am Himmel glänzt ein Silberstreif
Der Abend wandelt Tau zu Reif

Die Bleichheit die von unsren Wangen schneit
Macht uns wie Engel schön
Sie sollten auf die Knie gehen und beten daß
Der Mond verhangen bleibt

Wir sind die Eisblumen
Wir blühen in der Nacht
Wir sind die Eisblumen
Viel zu schön für den Tag
Wir sind die Eisblumen
Kalt und schwarz ist unsre Macht
Eisblumen blühen in der Nacht

Der Morgen wandelt Reif zu Tau
Der Tag macht alles grell und rauh
Wir kleiden uns in Traurigkeit
Doch geht der Tag kommt unsre Zeit
Wer leuchten will der flieht das Licht
Der schaut der Nacht ins Angesicht

Die Bleichheit die von unsren Wangen schneit
Macht uns wie Engel schön
Sie werden auf die Knie gehen und beten daß
Der Mond verhangen bleibt

Wir sind die Eisblumen
Wir blühen in der Nacht
Wir sind die Eisblumen
Viel zu schön für den Tag
Wir sind die Eisblumen
Kalt und schwarz ist unsre Macht
Eisblumen blühen in der Nacht

Eisblumen ...
Wir sind die Eisblumen ...
Viel zu schön ...

Wir sind die Eisblumen
Wir blühen in der Nacht
Wir sind die Eisblumen
Viel zu schön ...
Wir sind die Eisblumen
Kalt und schwarz ist unsre Macht
Eisblumen blühen in der Nacht
Le jour s'enfuit rapidement de la ville, qui se noie totalement dans l'ombre,
Et on donne leur vrai visage, les flaques miroitent déjà comme la glace,
Dans le ciel brille une bande d'argent, le soir transforme la rosée en givre,
La neige rend nos joues blêmes, nous rend beau comme un ange,
Ils devaient courber la tête, et prier que la lune reste nuageuse.

Nous sommes comme des fleurs de givre, nous fleurissons dans la nuit,
Nous sommes comme des fleurs de givre, bien trop belles pour ce jour,
Nous sommes comme des fleurs de givre, le froid et le noir, c'est notre nuit,
Les fleurs de givres fleurissent dans la nuit.

Le jour transforme la rosée en givre, le jour rend tout vif et rude,
Nous revêtons notre tristesse, pourtant avance le jour, et notre temps,
Celui qui veut éclairer implore la lumière, il regarde la nuit en face,
La neige rend nos joues blêmes, nous rend beau comme un ange,
Ils devront courber la tête, et prier que la lune reste nuageuse.

Nous sommes comme des fleurs de givre, nous fleurissons dans la nuit,
Nous sommes comme des fleurs de givre, bien trop belles pour ce jour,
Nous sommes comme des fleurs de givre, le froid et le noir, c'est notre nuit,
Les fleurs de givres fleurissent dans la nuit.

Fleurs de givre,
Nous sommes comme des fleurs de givre,
Bien trop belles...

Nous sommes comme des fleurs de givre, nous fleurissons dans la nuit,
Nous sommes comme des fleurs de givre, bien trop belles pour ce jour,
Nous sommes comme des fleurs de givre, le froid et le noir, c'est notre nuit,
Les fleurs de givres fleurissent dans la nuit.
Tina

Submitted by Tina at Wed 30 Mar, 2011 4:39 pm

Musikuss

Last updated by Musikuss at Thu 10 Apr, 2014 3:37 pm

walter

Translation submitted by walter at Wed 24 Oct, 2012 8:15 pm

Author: ?
Composer: ?
Publisher: ?
Language: German
Available on: Unter dem Eis (2009)
Also available in: English, Spanish, Italian, Dutch

Reactions

CommonCrawl [Bot]

Follow Muzikum