Eisblume

Eisblume
Eisblumen (Dutch translation)

German
Dutch
Eisblumen
ijsbloemen
Der Tag fliegt eilig aus der Stadt
Sie trinkt sich an den Schatten satt
Und gibt ihr wahres Antlitz preis
Die Pfützen schimmern schon wie Eis
Am Himmel glänzt ein Silberstreif
Der Abend wandelt Tau zu Reif

Die Bleichheit die von unsren Wangen schneit
Macht uns wie Engel schön
Sie sollten auf die Knie gehen und beten daß
Der Mond verhangen bleibt

Wir sind die Eisblumen
Wir blühen in der Nacht
Wir sind die Eisblumen
Viel zu schön für den Tag
Wir sind die Eisblumen
Kalt und schwarz ist unsre Macht
Eisblumen blühen in der Nacht

Der Morgen wandelt Reif zu Tau
Der Tag macht alles grell und rauh
Wir kleiden uns in Traurigkeit
Doch geht der Tag kommt unsre Zeit
Wer leuchten will der flieht das Licht
Der schaut der Nacht ins Angesicht

Die Bleichheit die von unsren Wangen schneit
Macht uns wie Engel schön
Sie werden auf die Knie gehen und beten daß
Der Mond verhangen bleibt

Wir sind die Eisblumen
Wir blühen in der Nacht
Wir sind die Eisblumen
Viel zu schön für den Tag
Wir sind die Eisblumen
Kalt und schwarz ist unsre Macht
Eisblumen blühen in der Nacht

Eisblumen ...
Wir sind die Eisblumen ...
Viel zu schön ...

Wir sind die Eisblumen
Wir blühen in der Nacht
Wir sind die Eisblumen
Viel zu schön ...
Wir sind die Eisblumen
Kalt und schwarz ist unsre Macht
Eisblumen blühen in der Nacht
De dag vlucht snel van de stad
het drinkt van de schaduwen
en toont zijn ware natuur
de plassen glimmen door het ijs

aan de hemel glanst een silvere streep
de avond verandert dou in vorst
de bloedloosheid op onze wangen maakt ons mooi als engelen
ze zouden moeten knielen
en bidden dat de maan verborgen blijft

we zijn als ijsbloemen, we bloeien in de nacht
we zijn als ijsbloemen, veel te mooi voor de dag
we zijn als ijsbloemen, koud en zwart is onze macht
ijsbloemen bloeien in de nacht

de morgen verandert vorst in dou
de dag maakt alles licht en grau
we kleden ons in treurigheid
toch gaat de dag en komt onze tijd
wie glimmen wil, vlucht voor het licht
en toont het duister zijn aangezicht
Tina

Submitted by Tina at Wed 30 Mar, 2011 4:39 pm

Musikuss

Last updated by Musikuss at Thu 10 Apr, 2014 3:37 pm

walter

Translation submitted by walter at Wed 24 Oct, 2012 8:15 pm

Author: ?
Composer: ?
Publisher: ?
Language: German
Available on: Unter dem Eis (2009)
Also available in: English, Spanish, French, Italian

Reactions

CommonCrawl [Bot]

Follow Muzikum