Zaz

Zaz
Eblouie Par La Nuit (German translation)

French
German
Eblouie Par La Nuit
Geblendet von der Nach
Éblouie par la nuit, à coup de lumières mortelles,
A frôler les bagnoles, les yeux comme des têtes d'épingles,
Je t'ai attendu cent ans, dans les rues en noir et blanc,
tu es venu(e) en sifflant,

Éblouie par la nuit, à coup de lumières mortelles,
A shooter les cannettes aussi pommée qu'un navire,
Si j'en ai perdu la tête, j't'ai aimé et même pire,
Tu es venu(e) en sifflant,

Éblouie par la nuit à coup de lumières mortelles,
Faut-il aimer la vie, ou la r'garder juste passer,
De nos nuits de fumettes ,
Il ne reste presque rien,
Que des cendres au matin,

Ah ce métro rempli des vertiges de la vie,
A la prochaine station, petit européen,
Met ta main, descend la, en-dessous de mon cœur,

Éblouie par la nuit, à coup de lumières mortelles,
Un dernier tour de piste avec la mort au bout,
J'ai attendu cent ans dans les rues en noir et blanc,
Tu es venu(e) en sifflant...
Geblendet von der Nacht und ihren tödlichen Lichtern,
den Autos knapp entkommen, mit Augen wie Nadelköpfe,
ich habe hundert Jahre auf dich gewartet,
in Straßen, schwarz und weiß.
Pfeifend bist du gekommen.


Geblendet von der Nacht und ihren tödlichen Lichtern,
Dosen rumgekickt, gottverlassen wie ein Schiff,
So hab ich meinen Kopf verloren, ichr habe dich geliebt und, noch schlimmer,
du bist pfeifend gekommen.

Geblendet von der Nacht und ihren tödlichen Lichtern,
Sollte man das Leben lieben oder nur zusehen, wie es vorbeizieht?
Von unseren durchkifften Nächten bleibt fast nichts übrig
außer der Asche am Morgen.

An dieser Metro, gepackt vom Schwindel des Lebens,
an der nächsten Station, kleiner Europäer,
leg deine Hand unter mein Herz.
und steige dort aus.

Geblendet von der Nacht und ihren tödlichen Lichtern,
eine letzte Runde mit dem Tod am Ende,
ich habe hundert Jahre auf dich gewartet,
in Straßen, schwarz und weiß.
Pfeifend bist du gekommen.


Translated by Isabelle
walter

Submitted by walter at Sat 11 Sep, 2010 11:29 am

walter

Translation submitted by walter at Fri 16 Mar, 2012 11:55 am

Anonymous

Translation last updated by Anonymous at Mon 13 Aug, 2012 11:27 am

Author: Raphaël Haroche, Raphaël (2)
Composer: ?
Publisher: Play On
Published in: 2016
Language: French
Available on: Zaz (2010)
Also available in: Dutch

Reactions

Anonymous
In an effort to prevent automatic submissions, we require that you complete the following challenge.

Follow Muzikum

cron