Frida Boccara

Frida Boccara
La prière (Dutch translation)

French
Dutch
La prière
Het gebed
Par le petit garçon qui meurt près de sa mère

Tandis que des enfants s'amusent au parterre

Et par l'oiseau blessé qui ne sait pas comment

Son aile tout à coup s'ensanglante et descend

Par la soif et la faim et le délire ardent

Je vous salue, Marie.

Par les gosses battus, par l'ivrogne qui rentre

Par l'âne qui reçoit des coups de pied au ventre

Et par l'humiliation de l'innocent châtié

Par la vierge vendue qu'on a déshabillée

Par le fils dont la mère a été insultée

Je vous salue, Marie.

Par la vieille qui, trébuchant sous trop de poids

S'écrie: "Mon Dieu!" par le malheureux dont les bras

Ne purent s'appuyer sur une amour humaine

Comme la Croix du Fils sur Simon de Cyrène

Par le cheval tombé sous le chariot qu'il traîne

Je vous salue, Marie.

Par les quatre horizons qui crucifient le monde

Par tous ceux dont la chair se déchire ou succombe

Par ceux qui sont sans pieds, par ceux qui sont sans mains

Par le malade que l'on opère et qui geint

Et par le juste mis au rang des assassins

Je vous salue, Marie.

Par la mère apprenant que son fils est guéri

Par l'oiseau rappelant l'oiseau tombé du nid

Par l'herbe qui a soif et recueille l'ondée

Par le baiser perdu par l'amour redonné

Et par le mendiant retrouvant sa monnaie

Je vous salue, Marie.
Voor het jongetje dat sterft dicht bij zijn moeder
terwijl de kinderen in de tuin spelen
En voor de gewonde vogel die niet weet waarom zijn vleugel plotseling bloedt en naar beneden valt
Voor degenen die dorst en honger en een hevig delirium hebben.
Groet ik u, Maria

Voor de geslagen kinderen, voor de dronkaard die thuiskomt
Voor de ezel die in zijn buik geschopt wordt
En voor de vernederde onschuldigen die bestraft worden.
Voor de maagd, die verkocht wordt en ontkleed . Voor de zoon wiens moeder beledigd is.
Groet ik u, Maria

Voor de oude vrouw die - struikelend onder een te zware last - uitroept ‘Mijn God!"
Voor de ongelukkigen wier armen niet kunnen vertrouwen op menselijke liefde zoals die van Simon van Cyrene die het kruis droeg van de Zoon.
Voor het paard dat onder de wagen is gevallen die hij voorttrekt.
Groet ik u, Maria

Voor de vier horizonnen die de wereld kwellen
Voor al degenen wier vlees verscheurd is of afsterft
Voor degenen zonder voeten, zonder handen
Voor de zieke die men opereert en die kreunt
En voor de rechtvaardige onder de moordenaars
Groet ik u, Maria

Voor de moeder die hoort dat haar zoon is genezen is
Voor de vogel die ’t gevallen jong terugroept naar het nest.
Voor het dorstige gras dat regen verzamelt
Voor de vergeefse kus, voor de wederzijdse liefde
En voor de bedelaar die zijn geld terugvindt
Groet ik u, Maria
OptimusPrime

Submitted by OptimusPrime at Tue 03 Dec, 2013 1:14 pm

guus pels

Translation submitted by guus pels at Sun 06 Jan, 2019 5:41 pm

Author: Francis Jammes, Georges Brassens
Composer: ?
Publisher: Philips
Published in: 1979
Language: French

Reactions

CommonCrawl [Bot]

Follow Muzikum