Luciano Pavarotti
Va pensiero (English translation)

Italian > English

Va', pensiero, sull'ali dorate.
Va', ti posa sui clivi, sui coll,
ove olezzano tepide e molli
l'aure dolci del suolo natal

Del Giordano le rive saluta,
di Sionne le torri atterrate.
O mia Patria, sì bella e perduta
O membranza sì cara e fatal

Arpa d'or dei fatidici vati,
perché muta dal salice pendi?
Le memorie del petto riaccendi,
ci favella del tempo che fu

O simile di Solima ai fati,
traggi un suono di crudo lamento
o t'ispiri il Signore un concento
che ne infonda al patire virtù
che ne infonda al patire virtù
al patire virtù

Hasten thoughts on golden wings.
Hasten and rest on the densely wooded hills,
where warm and fragrant and soft
are the gentle breezes of our native land

The banks of the Jordan we greet
and the towers of Zion.
O, my homeland, so beautiful and lost
O memories, so dear and yet so deadly

Golden harp of our prophets,
why do you hang silently on the willow?
Rekindle the memories of our hearts,
and speak of the times gone by

Or, like the fateful Solomon,
draw a lament of raw sound
or permit the Lord to inspire us
to endure our suffering

Va pensiero> Hasten thoughts
  • delamare

    Submitted by

    delamare at Wed 31 Oct, 2012 4:32 pm

  • <
  • delamare

    Last updated by

    delamare at Wed 31 Oct, 2012 4:49 pm

  • <
  • delamare

    Translation submitted by

    delamare at Wed 31 Oct, 2012 4:44 pm

  • <
Copyrights
Author: Temistocle Solera
Composer: Guiseppe Verdi
Publisher: ?
More details
Published in: 1842
Language: Italian
Also available in: Dutch

Reactions

CommonCrawl [Bot]

Follow Muzikum