Amelita Baltar

Amelita Baltar
Balada para un loco (Dutch translation)

Spanish
Dutch
Balada para un loco
Balada para un loco
Las tardecitas de Buenos Aires tienen ese que se yo,
viste? Salis de tu casa por Arenales.
Lo de siempre: en la calle y en mi...
Cuando de repente, detras de un arbol,
se aparece él.

Mezcla rara de penultimo linyera
y de primer polizonte en el viaje a Venus:
medio melon en la cabeza,
las rayas de la camisa pintadas en la piel,
dos medias suelas clavadas en los pies
y una banderita de taxi libre levantada en cada mano.

I Ja, ja! Parece que sólo yo lo veo.
Porque él pasa entre la gente,
y los maniquíes le guiñan;
los semáforos le dan tres luces celestes,
y las naranjas del frutero de la esquina
le tiran azahares.
Y así, medio bailando y medio volando,
se saca el melón, me saluda,
me regala una banderita, y me dice...

Ya se que estoy piantao, piantao, piantao...
No ves que va la Luna rodando por Callao;
que un corso de astronautas y niños, con un vals,
me baila alrededor... Baila! Veni! Vola!

Ya se que estoy piantao, piantao, piantao...
Yo miro a Buenos Aires del nido de un gorrion;
y a vos te vi tan triste... Veni! Vola! Senti!...
el loco berretin que tengo para vos:

Loco! Loco! Loco!
Cuando anochezca en tu porteña soledad,
por la ribera de tu sabana vendre
con un poema y un trombon
a desvelarte el corazon.

Loco! Loco! Loco!
Como un acrobata demente saltare,
sobre el abismo de tu escote hasta sentir
que enloqueci tu corazon de libertad...
Ya vas a ver!

Y, así diciendo, El loco me convida
A andar en su ilusión super-sport,
y vamos a correr por las cornisas
¡con una golondrina en el motor!
De Vieytes nos aplauden: “Viva! Viva!”,
los locos que inventaron el Amor;
y un angel y un soldado y una niña
nos dan un valsecito bailador.

Nos sale a saludar la gente linda...
Y El loco, loco mío, ¡qué sé yo!
provoca campanarios con su risa,
y al fin, me mira, y canta a media voz:

Quereme asi, piantao, piantao, piantao...
Trepate a esa ternura de locos que hay en mi,
ponete esa peluca de alondras, y vola!
Vola conmigo ya! Veni, vola, veni!

Quereme asi, piantao, piantao, piantao...
Abrite a los amores que vamos a intentar
la magica locura total de revivir...
Veni, vola, veni! Trai-lai-lai-larara!

¡Viva! ¡Viva! ¡Viva!
¡Loco él y loca yo!
¡Locos! ¡Locos! ¡Locos!
¡Loco él y loca yo!
De middagen in Buenos Aires hebben dat, weet ik veel,
Zag je het? Je komt je huis uit door de Arenalesstraat.
Alles is zoals altijd: in de straat en in mij..
En dan plotseling, vanachter een boom,
Komt Hij tevoorschijn.

Een rare mix van de ultieme vagebond
En de eerste verstekeling op weg naar Venus,
Met een halve meloen op zijn hoofd,
Een gestreept overhemd geverfd op zijn huid,
Twee halve zolen vast aan zijn voeten geklemd
En in iedere hand een vlaggetje ‘Taxi Vrij’ zwaaiend in de lucht

Ha ha! Het lijkt of alleen ik hem zie.
Want hij loopt tussen de mensen door
En de etalagepoppen knipogen naar hem;
De stoplichten geven hem drie hemelse kleuren,
En de sinaasappels van de vruchtboom op de hoek
Strooien hun oranjebloesem over hem uit.
En zo, half dansend en half vliegend,
Neemt hij de meloen van zijn hoofd om mij te groeten,
Schenkt mij een van de vlaggetjes en zegt:

Ik weet wel dat ik gek ben, ben, gek ben,
zie je dan niet dat de maan rondwaart door Callao
Dat 'n troepje astronauten en kinderen
in een wals om mij heen dansen Dans! Kom! Vlieg!

Ik weet wel dat ik gek ben, gek ben, gek ben
Ik kijk neer op Buenos Aires vanuit het nestje van 'n mus
En jou zag ik daar, zo verdrietig!
Kom, vlieg en voel met me mee deze dwaze hartstocht die ik voor je heb opgevat!

Knetter, knetter –gek!
Als de avond valt over je havensteedse eenzaamheid
zal ik komen langs de oever van je laken
met een gedicht en een trombone
om jouw hart te ontbloten.

Knetter, knetter –gek!
Zal ik als een kindse acrobaat sprongen maken
over de afgrond van je decolleté
Zul je voelen dat ik je hart gek van vrijheid heb gemaakt…
Je zult zien.!

En zo sprekend nodigt de gek mij uit
Om mee te rijden in zijn illusie van een sportwagen
En we racen over de berghellingen
Met een zwaluw in de motor!
Vanuit Vieytes juichen ze voor ons: Hoera! Hoera!
Voor de gekken die de liefde hebben uitgevonden
En een engel, een soldaat en een meisje
Schenken ons een walsje dat ze dansen

De nette mensen komen naar buiten om ons te begroeten
En de gek, die gek van mij, weet ik veel!
Die doet mij klokkengebeier horen als hij lacht,
En uiteindelijk kijkt hij naar mij en zingt zachtjes

Hou van mij zoals ik ben, gek, gek, gek….
Klamp je vast aan die tederheid van gekken die in mij leeft.
Zet je leeuwerikenpruik op en vlieg!
En vlieg! Vlieg met mij mee! Kom, vlieg, kom!

Hou van mij zoals ik ben, gek, gek, gek…
Open je hart voor de liefdes die wij gaan beproeven,
Voor de totale magische waanzin van het hernieuwd leven.
Kom, vlieg, kom! Tra-la-la-larara!

Hoera, hoera, hoera!
Gek is hij en gek ben ik!
Gekken, gekken, gekken!
Gek is hij en gek ben ik!
Tina

Submitted by Tina at Thu 21 Aug, 2008 9:02 pm

walter

Translation submitted by walter at Thu 21 Mar, 2013 3:51 pm

Author: ?
Composer: Astor Piazzolla, Horacio Ferrer
Publisher: Pagani Srl
Published in: 1970
Language: Spanish

Reactions

CommonCrawl [Bot]

Follow Muzikum