Amália Rodrigues

Amália Rodrigues
Uma Casa Portuguesa (Italian translation)

Portuguese
Italian
Uma Casa Portuguesa
Una casa portoghese
Numa casa portuguesa fica bem,
pão e vinho sobre a mesa.
e se à porta humildemente bate alguém,
senta-se à mesa co'a gente.
Fica bem esta franqueza, fica bem,
que o povo nunca desmente.
A alegria da pobreza
está nesta grande riqueza
de dar, e ficar contente.

Quatro paredes caiadas,
um cheirinho à alecrim,
um cacho de uvas doiradas,
duas rosas num jardim,
um São José de azulejo,
mais o sol da primavera...
uma promessa de beijos...
dois braços à minha espera...
É uma casa portuguesa, com certeza!
É, com certeza, uma casa portuguesa!

No conforto pobrezinho do meu lar,
há fartura de carinho.
e a cortina da janela é o luar,
mais o sol que bate nela...
Basta pouco, poucochinho p'ra alegrar
uma existência singela...
É só amor, pão e vinho
e um caldo verde, verdinho
a fumegar na tigela.

Quatro paredes caiadas,
um cheirinho á alecrim,
um cacho de uvas doiradas,
duas rosas num jardim,
São José de azulejo
mais um sol de primavera...
uma promessa de beijos...
dois braços à minha espera...
É uma casa portuguesa, com certeza!
É, com certeza, uma casa portuguesa!

É uma casa portuguesa, com certeza!
É, com certeza, uma casa portuguesa!
In una casa portoghese stanno bene
Pane e vino sulla tavola,
E se alla porta qualcuno bussa umilmente
Siede a tavola con noi.
Sta bene questa franchezza, sta bene,
Che il popolo non smentisce mai.
L'allegria della povertà
È in questa grande ricchezza
Di dare, e restar contenti.
Quattro pareti imbiancate,
Un profumo di rosmarino
Un grappolo d'uva dorata,
Due rose in un giardino,
Un San Giuseppe di ceramica,
Più il sole della primavera...
Una promessa di baci...
Due braccia che mi aspettano...
È una casa portoghese, con certezza,
È con certezza una casa portoghese!
Nel conforto modesto del mio focolare,
C'è abbondanza di affetto
E la tenda alla finestra è la luna
Ed il sole che batte su di lei...
Basta poco, pochettino a rallegrare
Un'esistenza sincera...
Solo amore, pane e vino
E un caldo verde, verdino¹
A fumare nella scodella.
Quattro pareti imbiancate,
Un profumo di rosmarino
Un grappolo d'uva dorata,
Due rose in un giardino,
Un San Giuseppe di ceramica,
Più il sole della primavera...
Una promessa di baci...
Due braccia che mi aspettano...
È una casa portoghese, con certezza,
È con certezza una casa portoghese!
Sanderxx

Submitted by Sanderxx at Tue 13 Aug, 2013 4:08 pm

OptimusPrime

Translation submitted by OptimusPrime at Sun 16 Feb, 2014 8:45 pm

Author: Artur Vaz da Fonseca, Reinaldo Ferreira, Vasco Matos Sequeira, Artur Vaz Da Fonseca
Composer: Artur Vaz da Fonseca
Publisher: Companhia Nacional De Música SA
Published in: 2010
Language: Portuguese
Available on: No Chiado (CD2) (2015)
Covered by: Beatriz Costa (2009), Dina Rodrigues (1998), Lenny Kuhr (2001)
Also available in: English, Dutch

Reactions

CommonCrawl [Bot]

Follow Muzikum