Vanessa Paradis
Joe le taxi (English translation)

French > English

Joe le taxi
Y va pas partout
Y marche pas au soda
Son saxo jaune
Connaît toutes les rues par coeur
Tous les petits bars
Tous les coins noirs
Et la Seine
Et ses ponts qui brillent

Dans sa caisse
La musique à Joe
C'est la rumba
Le vieux rock au mambo
Joe le taxi
C'est sa vie
Le rhum au mambo
Embouteillage
Il est comme ca
Rhum et mambo
Joe, Joe, Joe

Dans sa caisse
La musique à Joe résonne
C'est la rumba
Le vieux rock au mambo bidon
Vas-y Joe, vas-y Joe, vas-y fonce
Dans la nuit vers l'amazone
Joe le taxi
Et Xavier Cugat
Joe le taxi
Et Yma Sumac
Joe, Joe, Joe

Joe le taxi
C'est sa vie
Le rhum au mambo
Embouteillage
Joe le taxi
Et les Mariachis
Joe le taxi
Et le cha-cha-chi
Joe le taxi
Et le cha-cha-chi
Vas-y Joe
Vas-y fonce
Dans la nuit vers l'amazone
Joe le taxi

Joe the taxi*
Doesn't go everywhere
Doesn't go by the soda (popstand, I believe)
His yellow sax
Knows all the roads by heart
All the little bars
All the black corners
And the Seine
And its bridges that shimmer
In his box (caisse)
The music for Joe
Is the rhumba
From old rock to mambo

Joe the taxi
That's his life
From rum to mambo
Traffic jam**
He's like that
Rum and mambo
Joe, Joe, Joe...

In his box [cha-cha-cha]
The music of Joe sounds [cha-cha-cha]
It's the rhumba [cha-cha-cha]
From old rock to fake mambo [cha-cha-cha]
Come on, Joe [cha-cha-cha]
Come on, Joe [cha-cha-cha]
Come on, darkness***
In the night, toward the Amazon [cha-cha-cha]
Joe the taxi
And Xavier Cugat
Joe the taxi
And Yma Sumac****
Joe, Joe, Joe...

Joe the taxi
That's his life
From rum to mambo
Traffic jam
Joe the taxi
And the mariachis
Joe the taxi [cha-cha-cha]
And the cha-cha-chi [cha-cha-cha]
Joe the taxi [cha-cha-cha]
And the cha-cha-chi [cha-cha-cha]
Come on, Joe [cha-cha-cha]
Come on, darkness [cha-cha-cha]
In the night, toward the Amazon [cha-cha-cha]
Joe the taxi [cha-cha-cha]
And the cha-cha-chi [cha-cha-cha]
Joe the taxi...

_____________________________
*"Taxi" here most likely means a cab driver.

**literally means "bottling"; here, it is a play on words because of the mentioning of rum.

***"Fonce" means "dark", but "fonceur" means "go-getter", or a "go-ahead type". "Fonce might have a double-entendre where it stands for both of these.

****Xavier Cugat and Yma Sumac are key figures in the spread of Latin American music.

Joe le taxi> Joe the Taxi
  • Pegasus

    Submitted by

    Pegasus at Tue 05 Aug, 2008 10:40 am

  • <
  • walter

    Translation submitted by

    walter at Wed 24 Oct, 2012 8:15 pm

  • <
Copyrights
Author: ?
Composer: ?
Publisher: ?
More details
Language: French
Available on: Best Of (cd 1) (2009), Joe Le Taxi (cd Video) (1987), Love Songs Tour - CD 1 (2014), M & J (1988)
Also available in: Dutch

Reactions

4 posts

CommonCrawl [Bot]

Anonymous Tue 09 Jan, 2018 7:26 pm

Thanks for the translation and thoughts...I would like to add that "caisse" is argot (slang) for voiture...Car. So "In his CAR...The music etc.

Anonymous Wed 13 Sep, 2017 8:20 pm

To #2: Citroen Saxo is produced in 1996, and this song is composed and released in 1987, earlier. But I kinda like your thought =)

Anonymous Wed 06 Jul, 2016 9:03 pm

Umm. I think "Son saxo jaune" is a Citroen Saxo not a sax!

Anonymous Thu 07 Jan, 2016 4:01 am

Thanks

4 posts • Page 1 of 1

Follow Muzikum