Carla Bruni

Carla Bruni
L'amour (English translation)

French
English
L'amour
L'amour
L'amour, pas pour moi
Tous ces "toujours"
C'est pas net, ça joue des tours
Ça s'approche sans se montrer
Comme un traître de velours
Ça me blesse, ou me lasse, selon les jours

L'amour, ça ne vaut rien
Ça m'inquiète de tout
Et ça se déguise en doux
Quand ça gronde, quand ça me mord
Alors oui, c'est pire que tout
Car j'en veux, plus encore

Pourquoi faire ce tas de plaisirs, de frissons, de caresses,
de pauvres promesses ?
A quoi bon se laisser reprendre
Le coeur en chamade ?
Ne rien y comprendre
C'est une embuscade

L'amour ça ne va pas
C'est pas du Saint-Laurent
Ça ne tombe pas parfaitement
Si je ne trouve pas mon style
ce n'est pas faute d'essayer
Et l'amour, j'laisse tomber !

A quoi bon ce tas de plaisirs, de frissons, de caresses,
de pauvres promesses ?
Pourquoi faire se laisser reprendre
Le coeur en chamade ?
Ne rien y comprendre
C'est une embuscade

L'amour, j'en veux pas
J'préfère de temps de temps
Je préfère le goût du vent
Le goût étrange et doux de la peau de mes amants
Mais l'amour... pas vraiment !
Love, not me
All these "always"
It is not clear, it plays tricks
It goes without show
Like a traitor velvet
It hurts me, or get tired, depending on the day
Love, it's worthless,
I'm worried about everything,
And that is disguised as soft
When it thunders, when it bites me
So yes, it's worse than anything
Because I want to, more,
Why do lots of fun, thrills, caresses, the poor promises?
What good is left back
The heart pounding,
Do not understand it,
It is an ambush
Love it does not
It's not St. Lawrence
It does not fall perfectly
If I do not think my style is not for lack of trying,
And love j'laisse fall!
What is the heap of fun, thrills, caresses, the poor promises?
Why let resume
The heart pounding,
Do not understand it,
It is an ambush
Love, I am not
I prefer to occasionally
I prefer the taste of the wind
The strange taste and soft skin of my lovers,
But love, not really!
Tina

Submitted by Tina at Fri 11 Jul, 2008 2:45 pm

OptimusPrime

Translation submitted by OptimusPrime at Sun 16 Feb, 2014 8:45 pm

Author: ?
Composer: ?
Publisher: Naïve
Published in: 2002
Language: French
Available on: Quelqu'un M'a Dit (2009)
Also available in: German, Dutch

Reactions

CommonCrawl [Bot]

Follow Muzikum