Dalida

Dalida
Come prima (German translation)

French
German
Come prima
Wie früher
Come prima

Tu me donnes tant de joie

Que personne ne m'en donne

Comme toi

C'est ta bouche qui m'apporte ma joie de vivre

Et ma chance, c'est de vivre rien que pour toi

Que m'importe si tu m'aimes moins que moi

Moi je t'aime comme on aime qu'une fois

Et je reste prisonnière

Prisonnière de tes bras

Come prima

Tu me donnes tant de joie

La notte

Come allora magica scende

La luna splende

E tu sei qui

Mi sembra di

Mi sento un po' confusa

Non so capire

Et ti so dire

Solo così

Come prima

Più di prima

T'amerò

Per la vita, la mia vita ti darò

Sembra un sogno rivederti Acarrezzarti

Le tue mani fra le mie mani

Stringere ancor'

Come prima

Tu me donnes chaque jour

Come prima

Tu me donnes tant d'amour

Que j'espère te le rendre

Tant heureuse dans tes bras Come prima

Tu me donnes

Come prima

Tant de joie
Wie früher, Dalida
Wie früher gibst du mir so viel Freude
Keine Person gibt mir das, wie du
Es ist dein Mund, der mir dieses Lebensgefühl vermittelt
Und es ist meine Chance nur für dich zu leben
Es wäre unerträglich, wenn du mich weniger liebst als ich dich
Ich liebe dich so, als würden wir nur einmal lieben
Und ich bin ein Gefangener, gefangen in deinen Armen
Wie früher gibst du mir so viel Freude
Wie damals bricht die Nacht magisch herein
Der Mond scheint und du bist hier
Ich bin etwas verwirrt, ich verstehe es nicht
Und so kann ich dir sagen, einfach nur so
Wie früher, mehr als früher, werde ich dich lieben
Für das Leben gebe ich dir mein Leben
Ich fühle mich wie im Traum, wenn ich dich sehe,streichle deine
Hand, die Hände schließen sich weiter zusammen
Wie früher schenkst du mir jeden Tag
Wie früher gibst du mir so viel Liebe
Ich hoffe, dass du es machst
Wenn ich glücklich bin, dann in deinen Armen
Wie früher gibst du mir
Wie früher so viel Freude
OptimusPrime

Submitted by OptimusPrime at Fri 13 Dec, 2013 12:25 pm

OptimusPrime

Translation submitted by OptimusPrime at Sun 16 Feb, 2014 8:45 pm

Author: Alessandro Taccani, Jacques Larue, Mario Panzeri, Vincenzo Di Paola, J. Larue, M. Panzeri, V. Di Paola
Composer: Agostino Di Paola, Alessandro Taccani
Publisher: Barclay
Published in: 1958
Language: French
Also available in: English

Reactions

CommonCrawl [Bot]

Follow Muzikum