311

311
Beautiful Disaster (French translation)

English
French
Beautiful Disaster
Un magnifique désastre
Today seems like a good day to burn a bridge or two
The one with old wood creaking that would burn away right on cue
I try to be not like that but some people really suck
Some people need to get the axing chalk it up to bad luck

I know a drugstore cowgirl so afraid of getting bored
She's always running from something so many things ignored
I might do that stuff if it didn't make me feel like shit
I'm on some old reality tip so many trips in it

Beautiful disaster
Flyin' down the street again
I tried to keep up
You wore me out and left me ate up
Now I wish you all the luck
You're a butterfly in the wind without a care
A pretty train crash to me and I can't care
I do I don't whatever

I know a drugstore cowgirl so afraid of getting bored
She's always running from something so many things ignored
I try to be not like this but I thought it'd make a good song
There's nothing to see shows over people just move along

Beautiful disaster
Flyin' down the street again
I tried to keep up
You wore me out and left me ate up
Now I wish you all the luck
You're a butterfly in the wind without a care
A pretty train crash to me and I can't care
I do I don't whatever
Aujourd'hui m'a l'air d'être un bon jour
pour couper un pont ou deux,
celui qui est tout vermoulu
devrait s'effondrer pile à l'heure1

J'essaye de ne pas être comme ça,
mais il y a des gens vraiment trop cons.
Certains méritent qu'on les achève,
pas de bol pour eux.

Je connais une petite junkie2
qui a tellement peur de s'ennuyer
qu'elle est toujours à fuir quelque chose,
mais elle loupe tellement de trucs.

Je pourrais faire pareil si
je ne trouvais pas ça aussi minable3.
Je préfère la bonne vielle réalité4,
on s'éclate plus avec5.

Un magnifique désastre
nous déboule encore dessus6

J'ai essayé de m'accrocher,
et toi tu m'as pressé comme un citron7
Maintenant je te souhaite bonne chance.
Tu es un petit papillon insouciant,
un joli train prêt à dérailler dont je ne peux pas me soucier.
Enfin je voudrais. Ou pas. On s'en fout.

Je connais une petite junkie
qui a tellement peur de s'ennuyer
qu'elle est toujours à fuir quelque chose,
mais elle loupe tellement de trucs.

J'essaye de ne pas être comme ça,
mais je me suis dit que ça ferait une bonne chanson.
Plus rien à voir, fin du film.
Circulez, les gens.

Un magnifique désastre
nous déboule encore dessus.

J'ai essayé de m'accrocher,
et toi tu m'as pressé comme un citron.
Maintenant je te souhaite bonne chance.
Tu es un petit papillon insouciant,
un joli train prêt à dérailler dont je ne peux pas me soucier.
Enfin je voudrais. Ou pas. On s'en fout.

1. l'original parle de brûler des ponts, j'ai adapté à "couper les ponts"2. mon interprétation, d'après le film "drugstore cowboy"3. lit. "ça ne me faisait pas me sentir aussi minable"4. tip : état d'esprit. lit. "je suis dans l'état d'esprit d'être dans la bonne vieille réalité"5. lit. "il y a tellement de défonce (dans la réalité)"6. lit. "passe dans la rue à toute vitesse"7. lit. "épuisé et laissé complètement bouffé"
walter

Submitted by walter at Fri 22 Feb, 2008 9:30 am

walter

Translation submitted by walter at Wed 24 Oct, 2012 8:11 pm

Author: ?
Composer: ?
Publisher: ?
Language: English
Available on: Greatest Hits '93-'03 (2004)

Reactions

CommonCrawl [Bot]

Follow Muzikum