Lara Fabian

Lara Fabian
requiem pour un fou (Dutch translation)

French
Dutch
requiem pour un fou
Requiem voor een dwaas
Je vous préviens n'approchez pas
Que vous soyez flic ou badaud
Je tue celui qui fait un pas
Non, Je ne ferai pas de cadeau
Et éteignez tous ces projecteurs
Et baissez vos fusils braqués
Non, je ne vais pas m'envoler sans elle

Dites au curé, dites au pasteur
Qu'ailleurs ils aillent se faire pendre
Le diable est passé de bonne heure
Et mon âme n'est plus à vendre
Si vous me laissez cette nuit
À l'aube je vous donnerai ma vie
Car que serait ma vie sans lui

Je n'étais qu'un fou mais par amour
Elle a fait de moi un fou, un fou d'amour
Mon ciel s'était ses yeux, sa bouche
Ma vie s'était son corps, son corps
Je l'aimais tant que pour la garder je l'ai tuée
Pour qu'un grand amour vive toujours
Il faut qu'il meurt qu'il meurt d'amour

Le jour se lève la nuit pâlit
Les chasseurs et les chiens ont faim
C'est l'heure de sonner l'hallali
La bête doit mourir ce matin
Je vais ouvrir grand les volets
Crevez-moi le coeur je suis prête
Je veux m'endormir pour toujours

Je n'étais qu'un fou mais par amour
Elle a fait de moi un fou, un fou d'amour
Mon ciel s'était ses yeux, sa bouche
Ma vie s'était son corps, son corps
Je l'aimais tant que pour la garder je l'ai tuée
Je ne suis qu'un fou, tu n'es qu'un fou, un fou d'amour
Un pauvre fou qui meurt
Qui meurt d'amour


(c) Lara Fabian & Johnny Halliday
I waarschuw kom niet dichterbij
of u nou agent bent of omstander
ik dood de gene die een stap waagt
Nee, ik geef me niet makkelijk over
en doof alle zoeklichten
en laat de getrokken geweren zakken
nee, ik vlieg niet weg zonder haar.

Vertel de priester en de pastoor
Dat ze maar ze ergens anders gaan nemen
De duivel is vroeg voorbijgekomen
en mijn ziel is niet meer te koop
Als u me deze avond laat
geef ik u bij zonsopkomst mijn leven
Want wat is mijn leven zonder hem

Ik was slechts een dwaas maar wel voor de liefde
Zij heeft mij gek gemaakt, gek van liefde
Mijn hemel was was zijn ogen, zijn mond
Mijn leven was zijn lichaam, zijn lichaam
Ik hield zo van haar dat ik haar doodde om bij me te houden
omdat een grote liefde altijd leeft
Als zij moet sterven dan moet dat vanwege de liefde

De dag komt op, de nacht vervaagt
de jagers en de honden hebben honger
het is tijd dat de jachthoorn haar einde laat klinken
Het beest moet sterven deze ochtend
Ik doe de luiken open
doorboor mijn hart, ik ben klaar
ik wil voor altijd gaan slapen

Ik was slechts een dwaas maar wel voor de liefde
Zij heeft mij gek gemaakt, gek van liefde
Mijn hemel was was zijn ogen, zijn mond
Mijn leven was zijn lichaam, zijn lichaam
Ik hield zo van haar dat ik haar doodde om bij me te houden
ik ben slechts een dwaas, jij bent slechts een dwaas, maar wel voor de liefde
een arme dwaas die sterft
die sterft van de liefde
tauzefien

Submitted by tauzefien at Sun 27 Jun, 2004 12:00 am

walter

Translation submitted by walter at Wed 24 Oct, 2012 8:11 pm

Author: ?
Composer: ?
Publisher: Polydor
All lyrics and other info from this band may be published on our site
Published in: 2004
Language: French
Available on: Live (1999) (cd 2) (1999)
Also available in: English, Italian

Reactions

1 post

Anonymous
In an effort to prevent automatic submissions, we require that you complete the following challenge.
Anonymous
Wed 07 Oct, 2020 12:48 pm
zijn lichaam, zijn ogen , zijn mond ???
1 post • Page 1 of 1

Follow Muzikum

cron