Lais

Lais
dormez, dormez (English translation)

French
English
dormez, dormez
Sleep ye, Sleep
Dormez, dormez, coeurs insensibles
Qui ne chercher que la joie du jour
Les sommeils des pavots paisibles
Ne valent pas les veilles de l'amour
C'est Aurore, ma chère Aurore
Qui nuit et jour me fait gémir
Car quand on pense à celles qu'on adore
Peut-on dormir
Ce dieu paré de fleurs nouvelles
Va les répandre sur ton sein
Sa voix fait attendrir les belles
Entends, entends, son doux refrain
C'est Aurore, ma chère Aurore
Qui nuit et jour me fait gémir
Car quand on pense à celles qu'on adore
Peut-on dormir
Pour toi j'ai prolongé ma veille
Aurore, Aurore, ah, réponds-moi
C'est le tendre amour qui m'éveille,
il vole, il vole auprès de toi
C'est Aurore, ma chère Aurore
Qui nuit et jour me fait gémir
Car quand on pense à celles qu'on adore
Peut-on dormir



(c) music: laïs / words: trad.
Sleep ye, sleep, o insensible hearts
Who seek but the joys of daytime
The sleep of peaceful poppies
Are not worth the vigils of love

It's Aurore, my dear Aurore
That night and day just makes me moan
For when you think of those you love,
How can you sleep ?

This god adorned with fresh-picked flowers
Will spread them across your chest
His voice makes the beautiful ones tender
Hear, Hear his sweet refrain

It's Aurore, my dear Aurore
That night and day just makes me groan
For when one thinks of those one loves,
One may sleep

For you I've prolonged my vigil
Aurore, Aurore, o answer me
It's tender love that awakens me
It flies, it flies to be near to you

It's Aurore, my dear Aurore
That night and day just makes me moan
For when you think of those you love,
How can you sleep ?
anne blonde

Submitted by anne blonde at Sun 11 Apr, 2004 12:00 am

tauzefien

Translation submitted by tauzefien at Wed 10 May, 2017 7:31 pm

Author: Trad.
Composer: ?
Publisher: Laïs Bvba
Published in: 2004
Language: French
Available on: Documenta (2006), Documenta (2006), Douce Victime (2004)
Also available in: Spanish

Reactions

CommonCrawl [Bot]

Follow Muzikum