Maartje Van Neygen

Maartje Van Neygen
Tranen boven Düsseldorf

Tranen boven Düsseldorf
En leeg boven Maastricht
Donker in mijn hart en in Brussel wordt het licht
Sehnsucht Sehnsucht Sehnsucht Berlin
Sehnsucht Sehnsucht Sehnsucht Berlin

Hoog in de lucht op mijn lievelingsvlucht
Van Brussel naar Berlijn
Recht ik mijn brug en ik glimlach en zucht
Een week gaat veel te vlug voorbij
Daar ben je dan mijn verre man
Een lach op jouw gezicht
Daar ben je dan ik weet niet of ik dit nog kan
Maar je fluistert Schatz, mein Ich, liebe dich!

Tranen boven Düsseldorf
En leeg boven Maastricht
Donker in mijn hart en in Brussel wordt het licht
Sehnsucht Sehnsucht Sehnsucht Berlin
Sehnsucht Sehnsucht Sehnsucht Berlin

Hoog in de lucht op het vliegtuig terug
Wordt maart opnieuw april
Het meisje naast mij kijkt me aan en ze kucht
Ze vraagt of ik een zakdoek wil
Daar was je dan mijn verre man
Een lach op jouw gezicht
Daar was je dan ik weet niet of ik dit nog kan
Maar je fluistert Schatz, mein Ich, liebe dich!

Daar ben je dan mijn verre man
Een lach op jouw gezicht
Daar ben je dan ik weet niet of ik dit nog kan
Maar je fluistert Schatz, mein Ich, liebe dich!

walter

Submitted by walter at Mon 21 Mar, 2016 11:18 pm

walter

Last updated by walter at Wed 23 Mar, 2016 5:49 pm

Author: Sanne Denotté, Erik Van Neygen
Composer: ?
Publisher: Ens
Published in: 2015
Language: Dutch
Available on: Brussel-Berlin (2015)

Reactions

2 posts

CommonCrawl [Bot]
Wed 23 Mar, 2016 5:50 pm
Sehnsuch was het dus. Ik kon het niet goed verstaan. Bedankt voor de correctie!
Tue 22 Mar, 2016 9:44 pm
Zeemzoet? Ik hoor de duitse woord „Sehnsucht“.
„Maar je fluistert Schatz I liebe dicht“ is volgens mij „Maar je fluistert Schatz, mein Ich, liebe dich!“
Bij „Wordt maar opnieuw April“ hoor ik „Wordt Maart al weer April“.
2 posts • Page 1 of 1

Follow Muzikum